alegrarمقابلalegrarse
ah-leh-GRAR
ah-leh-GRAR-seh
💡 قاعدة سريعة
أليغار = شيء ما يجعل شخصًا آخر سعيدًا. أليغارسي = أنت تصبح سعيدًا.
فكر: أليغار = 'سهم' سعادة يخرج للخارج. أليغارسي = سعادة 'ذاتية' تأتي للداخل.
- تذكر أن 'alegrarse' تحتاج دائمًا إلى ضمير انعكاسي (me, te, se, nos, os, se) لتوضيح من الذي يصبح سعيدًا.
📊 جدول المقارنة
| السياق | alegrar | alegrarse | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| مصدر السعادة | Tu llamada alegra el día. | Me alegro por tu llamada. | أليغار: النداء هو *السبب* الذي يجعل الأشياء سعيدة. أليغارسي: أنا الشخص الذي *يشعر* بالسعادة بسبب النداء. |
| تركيز الفعل | La música alegra a los niños. | Los niños se alegran con la música. | أليغار يركز على الشيء *المسبب* للسعادة. أليغارسي يركز على الشخص الذي *يصبح* سعيدًا. |
| شعور عام مقابل شخصي | Un buen café alegra la mañana. | Me alegro de tomar un buen café. | أليغار يصف تأثيرًا خارجيًا عامًا. أليغارسي يصف شعورًا شخصيًا داخليًا. |
✅ متى تستخدم "alegrar" / alegrarse
alegrar
أن تجعل شخصًا أو شيئًا آخر سعيدًا؛ أن تُبهج؛ أن تُشرق.
ah-leh-GRAR
شيء ما يسبب السعادة للآخرين
Tu visita me alegra mucho.
زيارتك تجعلني سعيدًا جدًا.
أن تُشرق مكانًا أو حدثًا
Las flores alegran la habitación.
الزهور تُشرق الغرفة.
أن تُبهج شخصًا آخر
Sus chistes siempre alegran a su abuela.
نكاته تُبهج جدته دائمًا.
alegrarse
أن تصبح سعيدًا؛ أن تكون سعيدًا بشأن شيء ما؛ أن تبتهج.
ah-leh-GRAR-seh
التعبير عن سعادتك الخاصة
Me alegro de verte.
أنا سعيد لرؤيتك.
الرد على الأخبار السارة
Se alegraron cuando supieron la noticia.
لقد أصبحوا سعداء عندما سمعوا الأخبار.
أن تصبح سعيدًا بشأن شيء محدد
Me alegro de que hayas venido.
أنا سعيد لأنك أتيت.
🔄 أمثلة التباين
مع "alegrar":
La noticia de tu ascenso me alegra.
خبر ترقيتك يجعلني سعيدًا.
مع "alegrarse":
Me alegro mucho por tu ascenso.
أنا سعيد جدًا بترقيتك.
الفرق: كلاهما يعبر عن نفس الشعور، لكن 'alegrar' يركز على الأخبار كعامل نشط يسبب السعادة، بينما 'alegrarse' يركز على شعورك الداخلي بأنك أصبحت سعيدًا.
مع "alegrar":
Esa canción alegra a cualquiera.
تلك الأغنية تُبهج أي شخص.
مع "alegrarse":
Siempre me alegro cuando escucho esa canción.
أنا دائمًا أشعر بالسعادة عندما أسمع تلك الأغنية.
الفرق: 'Alegrar' يصف القوة العامة للأغنية في التأثير على الآخرين. 'Alegrarse' يصف رد فعلك الشخصي والمتكرر تجاه الأغنية.
🎨 مقارنة بصرية

أليغار هو ما يفعله شيء آخر لك؛ أليغارسي هو ما تفعله أنت في داخلك.
⚠️ أخطاء شائعة
Yo alegro de verte.
Me alegro de verte.
عندما تكون أنت الشخص الذي يشعر بالسعادة، فأنت بحاجة إلى الضمير الانعكاسي 'me'. 'Yo alegro' تبدو وكأنك تقول 'أنا أذهب لجعل الأشياء سعيدة'.
Me alegro tu éxito.
Me alegro de tu éxito. / Tu éxito me alegra.
'Alegrarse' تحتاج إلى حرف جر مثل 'de' أو 'por' للربط بالسبب. بدلاً من ذلك، استخدم 'alegrar'، حيث يكون النجاح ('tu éxito') هو الفاعل الذي يجعلك سعيدًا.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: أليغار مقابل أليغارسي
السؤال 1 من 2
أي جملة تعني 'الخبر السار يجعلني سعيدًا'؟
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل 'estar alegre' و 'alegrarse' متماثلان؟
إنهما متشابهان جدًا! 'Estar alegre' تصف حالة كونك سعيدًا، مثل 'أنا سعيد'. 'Alegrarse' تركز على لحظة أن تصبح سعيدًا أو فعل الشعور بالسعادة تجاه شيء معين، مثل 'أنا سعيد (أبتهج) لأنك أتيت'. غالبًا ما يكونان قابلين للتبديل، لكن 'alegrarse' أكثر نشاطًا.
لماذا تنتهي بعض الأفعال في الإسبانية بـ '-se'؟
تشير '-se' إلى فعل انعكاسي. هذا يعني أن فعل الفعل ينعكس على الشخص الذي يقوم به. لذا، 'lavar' تعني 'يغسل' (شيئًا آخر، مثل سيارة)، لكن 'lavarse' تعني 'يغسل نفسه'. مع 'alegrar'، أنت تجعل شخصًا آخر سعيدًا، ولكن مع 'alegrarse'، أنت 'تجعل نفسك سعيدًا' أو تصبح سعيدًا.

