con tal de queمقابلsiempre que
kohn TAHL deh keh
SYEHM-preh keh
💡 قاعدة سريعة
استخدم 'con tal de que' لشرط واحد وغير قابل للتفاوض. استخدم 'siempre que' لشرط مستمر أو بمعنى 'كلما'.
فكر في 'con TAL de que' كأنها 'مهمة صعبة' (tall order) - شرط محدد وصعب. 'SIEMPRE que' (دائماً) يمكن أن تعني 'كلما' (يحدث دائماً) أو 'طالما' (الحقيقة دائماً).
- أكبر ملاحظة: 'siempre que' يمكن أن تعني 'كلما' وتستخدم صيغة المضارع الدلالي العادية، وليس صيغة المضارع المنصوب.
📊 جدول المقارنة
| السياق | con tal de que | siempre que | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| وضع شرط | Iré a la fiesta con tal de que vayas tú. | Iré a la fiesta siempre que vayas tú. | كلاهما يعمل ويتطلب صيغة المضارع المنصوب. 'Con tal de que' تبدو وكأنها صفقة محددة، بينما 'siempre que' شرط أكثر عمومية. |
| الأفعال المتكررة (الوقت) | (Not used for this) | Siempre que llueve, veo una película. | فقط 'siempre que' يمكن أن تعني 'كلما' أو 'في كل مرة'. تستخدم هنا صيغة المضارع الدلالي العادية، وليس صيغة المضارع المنصوب. |
| التعبير عن طلب قوي | Dejaré de quejarme con tal de que me escuches. | (Less common) | 'Con tal de que' أفضل للتعبير عن شرط محدد، 'بأي ثمن'، يبدو وكأنه تفاوض. |
✅ متى تستخدم "con tal de que" / siempre que
con tal de que
بشرط أن، شريطة أن. تُستخدم لتقديم مطلب واحد ضروري لحدوث شيء آخر. تتطلب تقريباً دائماً صيغة المضارع المنصوب.
kohn TAHL deh keh
تحديد شرط غير قابل للتفاوض
Te presto el coche con tal de que lo devuelvas con el tanque lleno.
سأعيرك السيارة بشرط أن تعيدها بملء خزان الوقود.
التعبير عن 'سأفعل أي شيء إذا...'
Haría cualquier cosa con tal de que estuvieras aquí.
سأفعل أي شيء طالما كنتِ هنا.
تحديد ثمن لفعل ما
Puedes comer el último trozo de pastel con tal de que laves los platos.
يمكنك أكل قطعة الكعك الأخيرة، بشرط أن تغسل الأطباق.
siempre que
لها معنيان: 1. 'طالما' أو 'شريطة أن' (شرط). 2. 'كلما' أو 'في كل مرة' (حدث متكرر).
SYEHM-preh keh
بمعنى 'طالما' (مع المضارع المنصوب)
Puedes quedarte en mi casa siempre que ayudes con la limpieza.
يمكنك البقاء في منزلي طالما ساعدت في التنظيف.
بمعنى 'كلما' (مع المضارع الدلالي)
Siempre que visito a mi abuela, me prepara galletas.
كلما زرت جدتي، صنعت لي البسكويت.
وضع قاعدة عامة ومستمرة
El perro puede estar adentro siempre que no se suba al sofá.
يمكن للكلب أن يكون بالداخل، بشرط ألا يصعد على الأريكة.
🔄 أمثلة التباين
مع "con tal de que":
Te doy mi postre con tal de que hagas mi tarea.
سأعطيك حلوائي بشرط واحد وهو أن تقوم بواجباتي.
مع "siempre que":
Puedes tener mi postre siempre que hagas mi tarea.
يمكنك الحصول على حلوائي طالما قمت بواجباتي.
الفرق: 'Con tal de que' تبدو وكأنها صفقة محددة لمرة واحدة. 'Siempre que' تبدو وكأنها قاعدة عامة أو ترتيب مستمر.
مع "con tal de que":
Pasarás el examen con tal de que estudies.
ستجتاز الامتحان بشرط أن تدرس. (مضارع منصوب)
مع "siempre que":
Siempre que estudias, pasas el examen.
كلما درست، نجحت في الامتحان. (مضارع دلالي)
الفرق: هذا هو المفتاح! 'Con tal de que' يمكنها فقط وضع شرط (وتحتاج إلى المضارع المنصوب). 'Siempre que' يمكن أن تعني 'كلما' (باستخدام المضارع الدلالي) لوصف نمط من الأحداث الحقيقية.
🎨 مقارنة بصرية
شاشة مقسمة تُظهر 'con tal de que' كصفقة محددة واحدة، مقابل 'siempre que' كشرط مستمر وكحدث متكرر.
'Con tal de que' للسعر المحدد. 'Siempre que' يمكن أن تكون قاعدة عامة أو تعني 'في كل مرة'.
⚠️ أخطاء شائعة
Te ayudo con tal de que me pagas.
Te ayudo con tal de que me pagues.
'Con tal de que' تقدم شرطًا لم يحدث بعد، لذا فهي تتطلب صيغة المضارع المنصوب ('pagues')، وليس المضارع الدلالي العادي ('pagas').
Siempre que puedo, te llame.
Siempre que puedo, te llamo.
عندما تعني 'siempre que' 'كلما' (لوصف فعل حقيقي ومتكرر)، فإنها تستخدم المضارع الدلالي ('llamo'). صيغة المضارع المنصوب ('llame') ستؤطرها بشكل غير صحيح كشرط افتراضي.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Con tal de que مقابل Siempre que
السؤال 1 من 2
أي عبارة تكمل الجملة بشكل أفضل؟ 'Él haría cualquier cosa ___ ella volviera.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل يمكنني دائمًا استخدام 'con tal de que' و 'siempre que' بالتبادل عند وضع شرط؟
غالبًا ما يكونان متشابهين جدًا، ولكن ليس دائمًا. 'Con tal de que' تؤكد على شرط واحد ضروري، أشبه بصفقة. 'Siempre que' تضع شرطًا أكثر عمومية واستمرارية. على سبيل المثال، 'Te presto el coche con tal de que me lo devuelvas mañana' (صفقة محددة) مقابل 'Puedes usar el coche siempre que lo necesites' (إذن عام بشرط).
لماذا تستخدم 'siempre que' أحيانًا المضارع المنصوب وأحيانًا لا؟
كل هذا يعتمد على المعنى! إذا كانت 'siempre que' تعني 'طالما' أو 'شريطة أن' (وضع شرط مستقبلي)، فإنها تستخدم المضارع المنصوب. إذا كانت تعني 'كلما' أو 'في كل مرة' (وصف فعل حقيقي معتاد)، فإنها تستخدم صيغة المضارع الدلالي العادية. زمن الفعل هو دليلك للمعنى!