confiar enمقابلfiarse de
kon-fee-AR en
fee-AR-seh deh
💡 قاعدة سريعة
Confiar en = ثقة عميقة (إيمان). Fiarse de = ثقة عملية (موثوقية).
Confiar تعني الثقة في الشخصية. Fiarse تعني التحقق من الحقائق والموثوقية.
- في العديد من الجمل المثبتة، يمكن استخدامهما بالتبادل، لكن 'confiar en' تبدو دائمًا أعمق.
- التمييز يكون أقوى في الجمل المنفية: 'No confío en él' (لقد فقدت الإيمان به) مقابل 'No me fío de él' (يبدو مشبوهًا).
📊 جدول المقارنة
| السياق | confiar en | fiarse de | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الثقة في الأشخاص | Confío en mi hermano. | No me fío de ese político. | Confiar en للإيمان العميق بشخصية شخص ما. Fiarse de غالبًا ما تستخدم بشكل سلبي للتعبير عن الشك أو عدم الثقة العملية. |
| الثقة في المعلومات | Confío en tu juicio. | No me fío de las noticias de esa web. | Confiar en للإيمان المجرد بحكم شخص ما. Fiarse de للموثوقية الملموسة لمصدر. |
| الثقة في المواقف | Confío en que todo saldrá bien. | No me fío de este ascensor, es muy viejo. | Confiar en للإيمان بنتيجة. Fiarse de للموثوقية الوظيفية لشيء أو موقف معين. |
✅ متى تستخدم "confiar en" / fiarse de
confiar en
أن تثق بمعنى عميق وعاطفي. أن يكون لديك إيمان أو ثقة في شخصية شخص ما، أو قدراته، أو نتيجة إيجابية.
kon-fee-AR en
الثقة في شخصية شخص ما
Confío en mi mejor amigo ciegamente.
أنا أثق بصديقي المقرب بشكل أعمى.
الإيمان بعملية أو خطة
Tienes que confiar en el proceso.
عليك أن تثق بالعملية.
الإيمان بقدرات شخص ما
Confío en que tomarás la decisión correcta.
أنا أثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح.
ائتمان شيء مهم
Confío en ti para guardar mi secreto.
أنا أئتمنك على الحفاظ على سري.
fiarse de
أن تثق بمعنى عملي وعقلاني. الاعتماد على شخص ما أو شيء ما لعدم الخداع أو الفشل أو التضليل. غالبًا ما تستخدم عند توخي الحذر.
fee-AR-seh deh
الثقة في شخص ما لعدم خداعك
No me fío de ese vendedor, parece deshonesto.
لا أثق بهذا البائع، يبدو غير أمين.
الاعتماد على المعلومات أو المظاهر
No te fíes de todo lo que lees en internet.
لا تثق بكل ما تقرأه على الإنترنت.
الاعتماد على شيء ليعمل بشكل صحيح
No me fío de este coche viejo para un viaje largo.
لا أثق بهذه السيارة القديمة لرحلة طويلة.
تصديق ما يقوله شخص ما (أو عدم تصديقه)
¿Te fías de su palabra?
هل تصدق كلامه؟
🔄 أمثلة التباين
مع "confiar en":
Confío en la bondad de los desconocidos.
أؤمن بلطف الغرباء. (اعتقاد عام وفلسفي.)
مع "fiarse de":
No me fío de los desconocidos en esta calle por la noche.
لا أثق بالغرباء في هذا الشارع ليلاً. (قلق عملي على السلامة.)
الفرق: 'Confiar en' تعبر عن إيمان عميق، يكاد يكون فلسفيًا. 'Fiarse de' يتعلق بالتقييم العملي للمخاطر وعدم السذاجة.
مع "confiar en":
Confía en ti mismo.
آمن بنفسك. / ثق بنفسك.
مع "fiarse de":
No te fíes.
لا تكن ساذجًا. / لا تخف حذرك.
الفرق: 'Confiar en' يتعلق بالثقة العميقة بالنفس والإيمان بقدراتك. 'Fiarse de' (غالبًا ما تستخدم بمفردها وسلبيًا) هي تحذير ضد السذاجة أو أخذ الأمور على ظاهرها.
🎨 مقارنة بصرية

'Confiar en' هي الثقة بالقلب (الإيمان). 'Fiarse de' هي الثقة بالعقل (الموثوقية).
⚠️ أخطاء شائعة
Fío en ti.
Confío en ti. / Me fío de ti.
لا يمكنك الخلط والمطابقة! 'Confiar' تستخدم حرف الجر 'en'. الفعل 'fiar' يحتاج إلى ضمير انعكاسي ('me', 'te', 'se') وحرف الجر 'de'.
No me confío de él.
No me fío de él. / No confío en él.
على الرغم من أنها ممكنة تقنيًا في بعض السياقات، إلا أن 'confiar' لا تستخدم عادة بشكل انعكاسي هكذا. للتعبير عن عدم الثقة العامة أو الشك، 'No me fío de él' هو الأكثر شيوعًا وطبيعية.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Confiar en مقابل Fiarse de
السؤال 1 من 2
للتعبير عن الشك في وعود السياسي، ستقول: 'No ___ de sus promesas.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل يمكنني دائمًا استخدام 'confiar en' وتجاهل 'fiarse de'؟
في الجمل المثبتة، يمكنك ذلك غالبًا، وسيفهمك الناس. ومع ذلك، ستفقد الكثير من الفروق الدقيقة، وفي الجمل المنفية، 'no me fío de' شائع جدًا للتعبير عن الشك. تعلم الفرق سيجعل لغتك الإسبانية تبدو أكثر طبيعية.
هل يستخدم 'fiar' لأي شيء آخر؟
نعم! 'Fiar' يمكن أن تعني أيضًا 'بيع بالآجل'. على سبيل المثال، قد يقول صاحب متجر 'Aquí no se fía' والتي تعني 'نحن لا نقدم ائتمانًا هنا'. ولكن عندما تستخدم بشكل انعكاسي ('fiarse de')، فإنها تعني دائمًا 'أن تثق'.



