darمقابلdarse
DAR
DAR-seh
💡 قاعدة سريعة
دار = أن تعطي شيئًا للخارج. دارسِ = شيء يحدث لك.
فكر: 'دار' (Dar) تعني 'تبرع' (إعطاء للخارج). 'دارسِ' (Darse) تعني 'نفسك' (شيء يحدث لك).
- عبارة 'darse cuenta' تعني 'يدرك' وهي تعبير ثابت.
- العديد من عبارات 'darse' اصطلاحية، مثل 'darse prisa' (للإسراع) و 'darse por vencido' (للاستسلام).
📊 جدول المقارنة
| السياق | dar | darse | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الإعطاء مقابل الإدراك | Te doy un consejo. | Me doy cuenta del problema. | دار (Dar) لنقل شيء ما (مثل النصيحة). دارسِ كوينتا (Darse cuenta) للإدراك الداخلي. |
| فعل خارجي مقابل داخلي | El sol da calor. | Me di un golpe en la cabeza. | دار (Dar) تصف فعلًا صادرًا من الفاعل. دارسِ (Darse) تصف فعلًا يحدث للفاعل. |
| الأوامر | ¡Dame el libro! | ¡Date prisa! | Dame هو أمر مباشر لإعطاء شيء. Date prisa هو أمر اصطلاحي ثابت بمعنى أسرع. |
✅ متى تستخدم "dar" / darse
dar
أن يعطي (شيئًا، معلومة، فعلًا، شعورًا)
DAR
إعطاء شيء مادي
Te doy las llaves.
سأعطيك المفاتيح.
إعطاء معلومة
Me dio su número de teléfono.
أعطاني رقم هاتفه.
التسبب في شعور
Esa película me da miedo.
ذلك الفيلم يخيفني (يعطيني خوفًا).
القيام بفعل لشخص ما
Mi abuela siempre me da un abrazo.
جدتي دائمًا تعطيني عناقًا.
darse
أن يدرك، أن يلاحظ، أن يحدث، أو أن يحدث شيء لنفسه
DAR-seh
للإدراك أو الملاحظة (darse cuenta)
Me di cuenta de que era tarde.
أدركتُ أن الوقت متأخر.
للارتطام بشيء (darse un golpe)
Me di un golpe con la mesa.
اصطدمتُ بالطاولة.
للإسراع (darse prisa)
¡Date prisa o perderemos el tren!
أسرع وإلا سنفوت القطار!
للاستسلام (darse por vencido)
Nunca te des por vencido.
لا تستسلم أبدًا.
🔄 أمثلة التباين
مع "dar":
Le di un golpe a la puerta.
ضربتُ الباب. (أنا من قام بالفعل بضربه.)
مع "darse":
Me di un golpe con la puerta.
اصطدمتُ بالباب. (حدث لي ذلك.)
الفرق: مع 'dar'، أنت من يقوم بالفعل على شيء. مع 'darse'، أنت من يتلقى الاصطدام أو الأثر.
مع "dar":
¿Me das la respuesta?
هل ستعطيني الإجابة؟
مع "darse":
¿Te das cuenta de la respuesta?
هل تدرك الإجابة؟
الفرق: 'Dar' تطلب نقل المعلومة إليك. 'Darse cuenta' تسأل عما إذا كان الإدراك قد حدث داخل عقلك.
مع "dar":
Voy a dar mi asiento a la señora.
سأعطي مقعدي للسيدة.
مع "darse":
No me voy a dar por vencido.
لن أستسلم.
الفرق: 'Dar' تُستخدم لإعطاء شيء مادي. عبارة 'darse por vencido' هي تعبير اصطلاحي ثابت بمعنى الاستسلام أو التخلي.
🎨 مقارنة بصرية

دار (Dar) للإعطاء. دارسِ (Darse) غالبًا للفكرة أو الحدث الذي يحدث لك.
⚠️ أخطاء شائعة
Yo doy cuenta que no tengo dinero.
Me doy cuenta de que no tengo dinero.
عبارة 'يدرك' هي دائمًا الصيغة الانعكاسية 'darse cuenta'. 'Dar cuenta' ليست بديلاً صحيحًا.
Me doy las gracias.
Te doy las gracias.
أنت تشكر شخصًا آخر، لذلك تستخدم 'dar' مع ضمير مفعول به غير مباشر (مثل 'te'). 'Me doy las gracias' تعني 'أنا أشكر نفسي'.
La situación da.
La situación se da.
عندما 'يحدث' أو 'يقع' شيء ما، فإنك تستخدم الصيغة الانعكاسية 'darse'. 'La situación se da así' تعني 'الوضع يحدث هكذا'.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: دار مقابل دارسِ (Dar vs Darse)
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'أدركت الحقيقة'؟
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل 'darse' مجرد صيغة انعكاسية لـ 'dar'؟
نعم، من الناحية الفنية. ومع ذلك، غالبًا ما تأخذ معاني خاصة ليست مجرد 'إعطاء لنفسي'. فكر في عبارات مثل 'darse cuenta' (يدرك) أو 'darse prisa' (يسرع) كعناصر مفردات فريدة تحتاج إلى تعلمها.
لماذا نحتاج أحيانًا إلى 'de' بعد 'darse cuenta'؟
إنه جزء من بنية العبارة، تمامًا كما نقول بالإنجليزية 'I'm aware *of* the problem' أو 'I realize *that* it's late'. تستخدم 'darse cuenta de' قبل اسم و 'darse cuenta de que' قبل جملة أو عبارة جديدة.

