Inklingo

echarمقابلecharse

echar

eh-CHAR

|
echarse

eh-CHAR-seh

المستوى:A2النوع:verbsالصعوبة:★★★★

💡 قاعدة سريعة

القاعدة:

إيتشار يعني يرمي للخارج، وإيتشارسي يعني أن ترمي بنفسك للداخل (إلى مكان أو في فعل).

خدعة الذاكرة:

فكر: إيتشار = فعل خارجي (على شيء آخر). إيتشارسي = فعل ذاتي (على نفسك).

استثناءات:
  • التعبير الاصطلاحي 'echar de menos' (يعني يفتقد شخصًا) لا يتضمن الرمي.
  • عبارة 'echarse a perder' (تفسد/تتعفن) تنطبق على الأشياء، وليس فقط على الأشخاص.

📊 جدول المقارنة

السياقecharecharseلماذا؟
وضع الأشياء على السريرEcho las mantas en la cama.Me echo en la cama.استخدم 'echar' لوضع الأشياء (مثل الأغطية) على السرير. استخدم 'echarse' لوضع نفسك على السرير.
التعامل مع الماءEcho agua a las plantas.Me echo agua en la cara.استخدم 'echar' لصب الماء على شيء آخر. استخدم 'echarse' لرش الماء على نفسك.
بدء الجريEl perro echó al gato del jardín.El perro se echó a correr.'Echar a alguien' تعني طرد شخص ما. 'Echarse a correr' تعني البدء في الجري فجأة.
وضع الكريمEcha la crema en el pastel.Me echo crema en las manos.استخدم 'echar' لفرد الكريم على شيء. استخدم 'echarse' لوضع الكريم على جسدك.

✅ متى تستخدم "echar" / echarse

echar

يرمي، يضع، يصب، يضيف، أو يفصل (شخصًا)

eh-CHAR

يرمي أو يلقي

Echa la pelota.

ارمِ الكرة.

يضيف أو يضع

Échale más sal a la sopa.

أضف المزيد من الملح إلى الحساء.

يصب مشروبًا

¿Me echas un poco de agua?

هل يمكنك أن تصب لي القليل من الماء؟

يفصل شخصًا من وظيفة

Lo echaron del trabajo por llegar tarde.

لقد فصلوه من العمل لتأخره.

echarse

يستلقي، يبدأ فجأة، يطبق على نفسه

eh-CHAR-seh

يستلقي

Me voy a echar una siesta.

سأذهب لأخذ قيلولة. (حرفيًا: استلقِ لأخذ قيلولة)

يبدأ في فعل شيء فجأة

Al oír el chiste, se echó a reír.

عند سماعه النكتة، انفجر ضاحكًا.

يطبق شيئًا على جسدك

Échate protector solar antes de salir.

ضع واقي الشمس قبل الخروج.

يحرك جسدك

Échate para atrás un poco.

ارجع للخلف قليلاً.

🔄 أمثلة التباين

على الأريكة

مع "echar":

Voy a echar esta manta sobre el sofá.

سأرمي هذه البطانية على الأريكة.

مع "echarse":

Voy a echarme en el sofá.

سأستلقي على الأريكة.

الفرق: كلمة 'echar' تستخدم لوضع شيء خارجي (البطانية) في مكان ما. كلمة 'echarse' تستخدم لوضع جسدك أنت في مكان ما.

بدء فعل

مع "echar":

El ruido echó a volar a los pájaros.

جعل الضجيج الطيور تطير بعيدًا.

مع "echarse":

De repente, el pájaro se echó a volar.

فجأة، بدأ الطائر في الطيران.

الفرق: 'Echar a + [فعل]' يمكن أن تعني جعل شيء آخر يقوم بفعل. 'Echarse a + [فعل]' تعني أن الفاعل نفسه يبدأ الفعل.

التحرك للخلف

مع "echar":

Echa la silla para atrás.

ادفع الكرسي للخلف.

مع "echarse":

Échate para atrás.

ارجع للخلف / حرك نفسك للخلف.

الفرق: استخدم 'echar' لتحريك شيء خارجي. استخدم 'echarse' لتحريك جسدك.

🎨 مقارنة بصرية

شاشة مقسمة تقارن 'echar' (رمي كرة) مع 'echarse' (الاستلقاء على أريكة).

إيتشار هو فعل موجه للخارج، نحو شيء آخر. إيتشارسي هو فعل موجه للداخل، نحو نفسك.

⚠️ أخطاء شائعة

الخطأ:

Yo echo en el sofá para descansar.

التصحيح:

Yo me echo en el sofá para descansar.

لماذا:

للاستلقاء، تحتاج إلى الضمير الانعكاسي 'echarse'. 'Echar en el sofá' تعني أنك ترمي شيئًا ما على الأريكة.

الخطأ:

El niño se echó a llorar su mamá.

التصحيح:

El niño se echó a llorar.

لماذا:

عبارة 'echarse a + [فعل]' تعني أنك تبدأ في القيام بهذا الفعل بنفسك. لا تأخذ مفعولًا به مباشرًا. لا يمكنك 'بدء البكاء على والدتك'.

📚 قواعد ذات صلة

هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🏷️ كلمات مفتاحية

echar
echar
يرمي
echarseechar de menosreflexive verbs

🔗 أزواج ذات صلة

Poner vs Ponerse

النوع: verbs

Ir vs Irse

النوع: verbs

Dormir vs Dormirse

النوع: verbs

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: إيتشار مقابل إيتشارسي

السؤال 1 من 3

لتقول 'سأستلقي'، ستقول 'Voy a ___ en el sofá.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة

تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.

أسئلة متكررة

إذًا 'echarse' هو مجرد فعل انعكاسي؟ مثل 'lavarse'؟

نعم، إنها الصيغة الانعكاسية لـ 'echar'. ولكن على عكس 'lavarse' (يغسل نفسه)، الذي له معنى حرفي جدًا، يُستخدم 'echarse' في العديد من الطرق الاصطلاحية، مثل 'الاستلقاء' أو 'الانفجار ضاحكًا'. من الأفضل تعلم هذه المعاني المحددة كعبارات.

ماذا عن 'echar de menos' (يفقد شخصًا)؟ لماذا ليست انعكاسية؟

هذا سؤال ممتاز! 'Echar de menos' هو تعبير اصطلاحي ثابت. فعل 'الفقدان' موجه نحو شخص آخر (أفتقدك أنت)، لذا فهو يتبع نمط 'echar' كفعل خارجي، على الرغم من أنه يتعلق بالشعور. عليك فقط حفظه كعبارة خاصة.