Inklingo

el cóleraمقابلla cólera

el cólera

el KOH-leh-rah

|
la cólera

la KOH-leh-rah

المستوى:B1النوع:near-synonymsالصعوبة:★★★☆☆

💡 قاعدة سريعة

القاعدة:

«إل كوليرا» هو المرض. «لا كوليرا» هو الغضب.

خدعة الذاكرة:

تذكر: El تعني Enfermedad (مرض). La تعني La rabia (الغضب).

استثناءات:
  • هذه قاعدة ثابتة بدون استثناءات شائعة. المعنى يعتمد كليًا على الأداة (el/la).

📊 جدول المقارنة

السياقel cólerala cóleraلماذا؟
مجال الاستخدامMedicina, historiaPsicología, literatura«إل كوليرا» ينتمي إلى عالم الصحة، بينما «لا كوليرا» ينتمي إلى عالم المشاعر.
ما هو؟Una enfermedad bacterianaUna emoción humanaأحدهما اعتلال جسدي، والآخر شعور قوي.
سياق مثالHablar de una epidemiaHablar de una discusiónستستخدم 'el cólera' لمناقشة أزمة صحة عامة و 'la cólera' لوصف رد فعل شخص ما في شجار.

✅ متى تستخدم "el cólera" / la cólera

el cólera

مرض الكوليرا المعدي البكتيري.

el KOH-leh-rah

الإشارة إلى المرض

El cólera se transmite por agua contaminada.

تنتقل الكوليرا عن طريق المياه الملوثة.

في سياق طبي أو تاريخي

Hubo una terrible epidemia de cólera en el siglo XIX.

كان هناك وباء كوليرا رهيب في القرن التاسع عشر.

مناقشة الوقاية أو العلاج

La vacuna contra el cólera es muy importante en esa región.

لقاح الكوليرا مهم جدًا في تلك المنطقة.

la cólera

شعور الغضب الشديد أو السخط أو الحنق.

la KOH-leh-rah

وصف الغضب الشديد

Sintió una cólera inmensa al descubrir la traición.

شعر بغضب عارم عند اكتشافه للخيانة.

كبديل لـ 'الغضب' أو 'السخط'

El discurso del político desató la cólera de la multitud.

خطاب السياسي أثار غضب الجماهير.

في سياقات أدبية أو رسمية

La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles.

تبدأ الإلياذة بغضب أخيل.

🔄 أمثلة التباين

وصف المشكلة الرئيسية لمدينة

مع "el cólera":

En esa época, el problema de la ciudad era el cólera.

في ذلك العصر، كانت مشكلة المدينة هي الكوليرا (المرض).

مع "la cólera":

En esa época, el problema de la ciudad era la cólera.

في ذلك العصر، كانت مشكلة المدينة هي غضب (مواطنيها).

الفرق: تغيير الأداة من 'el' إلى 'la' يحول الأزمة من حالة طوارئ صحية عامة إلى اضطرابات اجتماعية وغضب واسع النطاق.

الحديث عن تأثير شخصية تاريخية

مع "el cólera":

Su llegada al campamento trajo el cólera.

وصوله إلى المعسكر جلب الكوليرا.

مع "la cólera":

Su llegada al campamento trajo la cólera.

وصوله إلى المعسكر جلب الغضب.

الفرق: «El cólera» يعني أنه نقل المرض فعليًا ونشره. «La cólera» يعني أن وجوده جعل الجميع يشعرون بالغضب الشديد.

🎨 مقارنة بصرية

شاشة مقسمة توضح الفرق بين إل كوليرا (مرض) ولا كوليرا (غضب).

«El» كوليرا هو مرض يمكن أن تصاب به. «La» كوليرا هو شعور يمكنك أن تشعر به.

⚠️ أخطاء شائعة

الخطأ:

La epidemia de la cólera fue devastadora.

التصحيح:

La epidemia de el cólera fue devastadora.

لماذا:

عند الإشارة إلى المرض، يجب استخدام الأداة المذكرة 'el'، حتى لو بدا الأمر غريبًا بعض الشيء بعد 'la epidemia de'.

الخطأ:

Su traición me llenó de el cólera.

التصحيح:

Su traición me llenó de cólera / de la cólera.

لماذا:

شعور الغضب أو الحنق مؤنث دائمًا ('la'). استخدام 'el' هنا سيعني خطأً أنك امتلأت بمرض.

📚 قواعد ذات صلة

هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🏷️ كلمات مفتاحية

🔗 أزواج ذات صلة

El cura vs La cura

النوع: near-synonyms

El Papa vs La papa

النوع: near-synonyms

El frente vs La frente

النوع: near-synonyms

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: إل كوليرا مقابل لا كوليرا

السؤال 1 من 2

طبيب في القرن التاسع عشر قد يقول: 'يجب أن نوقف انتشار...'

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateGrammar Concepts

ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة

تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.

أسئلة متكررة

هل هناك كلمات إسبانية أخرى يتغير معناها مع 'el' أو 'la'؟

نعم، عدد قليل جدًا! هذه فئة معروفة من الكلمات في الإسبانية. بعض الأمثلة الشائعة هي 'el cura' (الكاهن) مقابل 'la cura' (العلاج)، و 'el Papa' (البابا) مقابل 'la papa' (البطاطس).

هل النطق هو نفسه لكليهما؟

نعم، كلمة 'cólera' تُنطق بنفس الطريقة تمامًا في كلتا الحالتين. الاختلاف الوحيد الذي ستسمعه هو الأداة 'el' أو 'la' قبلها، وهذا هو السبب في أن الانتباه الشديد لهذه الكلمة الصغيرة مهم جدًا.