el cóleraمقابلla cólera
el KOH-leh-rah
la KOH-leh-rah
💡 قاعدة سريعة
«إل كوليرا» هو المرض. «لا كوليرا» هو الغضب.
تذكر: El تعني Enfermedad (مرض). La تعني La rabia (الغضب).
- هذه قاعدة ثابتة بدون استثناءات شائعة. المعنى يعتمد كليًا على الأداة (el/la).
📊 جدول المقارنة
| السياق | el cólera | la cólera | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| مجال الاستخدام | Medicina, historia | Psicología, literatura | «إل كوليرا» ينتمي إلى عالم الصحة، بينما «لا كوليرا» ينتمي إلى عالم المشاعر. |
| ما هو؟ | Una enfermedad bacteriana | Una emoción humana | أحدهما اعتلال جسدي، والآخر شعور قوي. |
| سياق مثال | Hablar de una epidemia | Hablar de una discusión | ستستخدم 'el cólera' لمناقشة أزمة صحة عامة و 'la cólera' لوصف رد فعل شخص ما في شجار. |
✅ متى تستخدم "el cólera" / la cólera
el cólera
مرض الكوليرا المعدي البكتيري.
el KOH-leh-rah
الإشارة إلى المرض
El cólera se transmite por agua contaminada.
تنتقل الكوليرا عن طريق المياه الملوثة.
في سياق طبي أو تاريخي
Hubo una terrible epidemia de cólera en el siglo XIX.
كان هناك وباء كوليرا رهيب في القرن التاسع عشر.
مناقشة الوقاية أو العلاج
La vacuna contra el cólera es muy importante en esa región.
لقاح الكوليرا مهم جدًا في تلك المنطقة.
la cólera
شعور الغضب الشديد أو السخط أو الحنق.
la KOH-leh-rah
وصف الغضب الشديد
Sintió una cólera inmensa al descubrir la traición.
شعر بغضب عارم عند اكتشافه للخيانة.
كبديل لـ 'الغضب' أو 'السخط'
El discurso del político desató la cólera de la multitud.
خطاب السياسي أثار غضب الجماهير.
في سياقات أدبية أو رسمية
La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles.
تبدأ الإلياذة بغضب أخيل.
🔄 أمثلة التباين
مع "el cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era el cólera.
في ذلك العصر، كانت مشكلة المدينة هي الكوليرا (المرض).
مع "la cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era la cólera.
في ذلك العصر، كانت مشكلة المدينة هي غضب (مواطنيها).
الفرق: تغيير الأداة من 'el' إلى 'la' يحول الأزمة من حالة طوارئ صحية عامة إلى اضطرابات اجتماعية وغضب واسع النطاق.
مع "el cólera":
Su llegada al campamento trajo el cólera.
وصوله إلى المعسكر جلب الكوليرا.
مع "la cólera":
Su llegada al campamento trajo la cólera.
وصوله إلى المعسكر جلب الغضب.
الفرق: «El cólera» يعني أنه نقل المرض فعليًا ونشره. «La cólera» يعني أن وجوده جعل الجميع يشعرون بالغضب الشديد.
🎨 مقارنة بصرية
شاشة مقسمة توضح الفرق بين إل كوليرا (مرض) ولا كوليرا (غضب).
«El» كوليرا هو مرض يمكن أن تصاب به. «La» كوليرا هو شعور يمكنك أن تشعر به.
⚠️ أخطاء شائعة
La epidemia de la cólera fue devastadora.
La epidemia de el cólera fue devastadora.
عند الإشارة إلى المرض، يجب استخدام الأداة المذكرة 'el'، حتى لو بدا الأمر غريبًا بعض الشيء بعد 'la epidemia de'.
Su traición me llenó de el cólera.
Su traición me llenó de cólera / de la cólera.
شعور الغضب أو الحنق مؤنث دائمًا ('la'). استخدام 'el' هنا سيعني خطأً أنك امتلأت بمرض.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: إل كوليرا مقابل لا كوليرا
السؤال 1 من 2
طبيب في القرن التاسع عشر قد يقول: 'يجب أن نوقف انتشار...'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل هناك كلمات إسبانية أخرى يتغير معناها مع 'el' أو 'la'؟
نعم، عدد قليل جدًا! هذه فئة معروفة من الكلمات في الإسبانية. بعض الأمثلة الشائعة هي 'el cura' (الكاهن) مقابل 'la cura' (العلاج)، و 'el Papa' (البابا) مقابل 'la papa' (البطاطس).
هل النطق هو نفسه لكليهما؟
نعم، كلمة 'cólera' تُنطق بنفس الطريقة تمامًا في كلتا الحالتين. الاختلاف الوحيد الذي ستسمعه هو الأداة 'el' أو 'la' قبلها، وهذا هو السبب في أن الانتباه الشديد لهذه الكلمة الصغيرة مهم جدًا.

