ganarمقابلganarse
gah-NAR
gah-NAR-seh
💡 قاعدة سريعة
Ganar = ربح/كسب شيء خارجي. Ganarse = كسب شيء شخصي من خلال الجهد.
فكر: 'se' تعني 'نفسك'. أنت 'ganarSE' شيئًا لنفسك، مثل الاحترام أو لقمة العيش.
- عبارة الفوز باليانصيب هي 'ganarse la lotería'، على الرغم من أنها تعتمد على الحظ وليس الجهد.
📊 جدول المقارنة
| السياق | ganar | ganarse | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| المال | Gano mucho dinero. | Me gano la vida como escritor. | Ganar للمبلغ. Ganarse la vida لمفهوم كسب العيش. |
| المسابقات | Ganó la carrera. | Se ganó un lugar en el equipo. | Ganar للحدث نفسه. Ganarse لكسب منصب أو فرصة من خلال الجهد. |
| المفاهيم المجردة | Ganó influencia en el grupo. | Se ganó la confianza de todos. | Ganar للحصول على ميزة. Ganarse لكسب شيء شخصي مثل الثقة أو الاحترام. |
✅ متى تستخدم "ganar" / ganarse
ganar
الفوز أو كسب شيء خارجي، مثل مسابقة، مال، أو شيء مادي.
gah-NAR
الفوز بمسابقة أو لعبة
Ganamos el partido 3-0.
لقد فزنا بالمباراة 3-0.
كسب مبلغ محدد من المال
Gano 2000 euros al mes.
أنا أكسب 2000 يورو شهريًا.
الحصول على شيء ملموس
Gané un premio en la rifa.
فزت بجائزة في السحب.
هزيمة خصم
Le gané en el ajedrez.
لقد هزمته في الشطرنج.
ganarse
كسب أو ربح شيء شخصي أو مجرد من خلال الجهد، مثل الاحترام، الثقة، أو لقمة العيش.
gah-NAR-seh
كسب لقمة العيش (اصطلاحي)
¿Cómo te ganas la vida?
كيف تكسب عيشك؟
كسب الاحترام، الثقة، أو المودة
Se ganó el respeto de sus colegas.
لقد كسب احترام زملائه.
يستحق أو يجدر به شيء
Se ganó unas buenas vacaciones.
لقد استحقت إجازة جيدة.
الوقوع في مشكلة (اصطلاحي)
Te vas a ganar un problema si sigues así.
سوف توقع نفسك في مشكلة إذا واصلت هذا.
🔄 أمثلة التباين
مع "ganar":
Gano mil euros al mes.
أنا أكسب ألف يورو شهريًا.
مع "ganarse":
Me gano la vida como camarero.
أنا أكسب عيشي كنادل.
الفرق: تركز 'Ganar' على المبلغ المحدد للمال. 'Ganarse la vida' هي العبارة الاصطلاحية لـ 'كسب العيش'، مع التركيز على مهنتك وكيف تعيل نفسك.
مع "ganar":
Gané un viaje a Cancún.
فزت برحلة إلى كانكون. (قد يكون حظًا)
مع "ganarse":
Me gané un viaje a Cancún.
لقد كسبت رحلة إلى كانكون. (يعني الجهد أو الاستحقاق)
الفرق: 'Ganar' محايدة؛ قد تكون فزت في سحب. 'Ganarse' تضيف لمسة شخصية، وتشير إلى أنك كسبتها بالعمل الجاد أو أنها كانت إنجازًا شخصيًا مهمًا.
مع "ganar":
El político ganó votos.
فاز السياسي بالأصوات.
مع "ganarse":
El político se ganó el cariño de la gente.
كسب السياسي ود الناس.
الفرق: أنت 'ganar' أشياء خارجية قابلة للعد مثل الأصوات أو النقاط. أنت 'ganarse' أشياء شخصية ومجردة مثل المودة، الاحترام، أو الثقة.
🎨 مقارنة بصرية

'Ganar' للفوز بالأشياء. 'Ganarse' لكسب أشياء مثل الاحترام أو لقمة العيش.
⚠️ أخطاء شائعة
Yo gano la vida en una oficina.
Yo me gano la vida en una oficina.
العبارة المحددة 'كسب العيش' هي دائمًا ضميرية: 'ganarse la vida'.
Me gané el partido de tenis.
Gané el partido de tenis.
عندما تفوز ببساطة بلعبة أو مسابقة، استخدم 'ganar'. 'Me gané' ستكون غير معتادة هنا وتعني أنك كسبت شيئًا شخصيًا منها، وهذا ليس الطريق الشائع لقول ذلك.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Ganar مقابل Ganarse
السؤال 1 من 2
Él trabaja mucho para ___ el respeto de su jefe.
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل يمكنني استخدام كل من 'ganar' و 'ganarse' للمال؟
نعم، لكنهما يعنيان أشياء مختلفة. 'Gano 50.000 al año' (أكسب 50 ألفًا سنويًا) تذكر المبلغ المحدد. 'Me gano la vida como ingeniero' (أكسب عيشي كمهندس) تصف مهنتك وكيف تعيل نفسك.
لماذا نقول 'ganarse la lotería'؟ الفوز باليانصيب مجرد حظ، وليس جهدًا.
هذا سؤال رائع! 'Ganarse la lotería' هي عبارة اصطلاحية شائعة. بينما 'ganarse' تعني عادةً الجهد، في هذه الحالة المحددة تُستخدم للتأكيد على الأهمية الشخصية للفوز. فكر فيها كاستثناء شائع للقاعدة العامة.

