llegarمقابلvenir
yeh-GAR
veh-NEER
💡 قاعدة سريعة
فعل 'Llegar' يعني الوصول 'إلى هناك'. وفعل 'Venir' يعني المجيء 'إلى هنا'.
فكر في 'Venir' للحركة باتجاه المتحدث ('Vente para acá' - تعال إلى هنا). أما 'Llegar' فهو للحركة باتجاه أي وجهة أخرى.
- عندما تنضم إلى شخص ما، يمكنك استخدام 'venir' حتى لو لم تكن قد وصلت إلى الوجهة بعد. مثال: 'Nos vemos en el cine. ¿Vienes a las 8؟' (هل ستأتي في الساعة 8؟).
📊 جدول المقارنة
| السياق | llegar | venir | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الذهاب إلى حفلة | Llego a la fiesta a las 9. | Vengo a la fiesta a las 9. | استخدم 'llegar' إذا كنت تتحدث مع شخص ثالث. استخدم 'venir' إذا كنت تتحدث مع المضيف الذي هو بالفعل في الحفلة. |
| السؤال عن السفر | ¿Cuándo llega tu avión? | ¿Cuándo vienes a verme? | 'Llegar' محايد بشأن الوصول. 'Venir' يركز على الحركة باتجاه المتحدث (لرؤيتي). |
| في المكتب | Él llega a la oficina a las 8. | Él viene a la oficina a las 8. | استخدم 'llegar' إذا كنت تتحدث عن المكتب من المنزل. استخدم 'venir' إذا كنت بالفعل في المكتب عندما تقول ذلك. |
| التسليم | El paquete llega hoy. | El paquete viene hoy. | 'Llegar' حقيقة محايدة. 'Venir' يؤكد أنه قادم *إلى هنا*، إلى موقع المتحدث. |
✅ متى تستخدم "llegar" / venir
llegar
الوصول (إلى وجهة منفصلة عن المتحدث).
yeh-GAR
الوصول إلى أي وجهة
El tren llega a las cinco.
يصل القطار في الخامسة.
بلوغ هدف أو مكان
Llegamos a la cima de la montaña.
وصلنا إلى قمة الجبل.
الحديث عن وصول شخص آخر
Mi jefe siempre llega tarde.
مديري يصل دائمًا متأخرًا.
وصول مجازي (مثل الفصول، اللحظات)
Por fin llegó el verano.
وصل الصيف أخيرًا.
venir
المجيء (باتجاه مكان المتحدث أو مكان مرتبط به).
veh-NEER
المجيء إلى حيث يوجد المتحدث
¿Vienes a mi casa esta noche?
هل ستأتي إلى منزلي الليلة؟
وصف الحركة باتجاه المتحدث
Veo que viene un coche.
أرى سيارة قادمة (نحوي).
الانضمام إلى خطة المتحدث أو مجموعته
Vamos a la playa, ¿vienes?
سنذهب إلى الشاطئ، هل ستأتي (معنا)؟
أصل مجازي
De ahí viene el problema.
من هنا تأتي المشكلة.
🔄 أمثلة التباين
مع "llegar":
Mi amigo llega a Madrid el martes.
صديقي يصل إلى مدريد يوم الثلاثاء. (حقيقة محايدة).
مع "venir":
Mi amigo viene a Madrid el martes.
صديقي قادم إلى مدريد يوم الثلاثاء. (يبرز أنه قادم إلى حيث أنا).
الفرق: 'Llegar' يذكر حقيقة الوصول. 'Venir' يؤطر الوصول بالنسبة لموقع المتحدث، مما يجعله أكثر شخصية.
مع "llegar":
Ya llegué al concierto. ¿Dónde estás?
لقد وصلت بالفعل إلى الحفل. أين أنت؟ (التركيز على الوصول إلى المكان).
مع "venir":
Ya vine al concierto, pero no te veo.
لقد جئت بالفعل إلى الحفل، لكنني لا أراك. (التركيز على المجيء إلى حيث أنت).
الفرق: كلاهما يُستخدم ويُفهم غالبًا في هذا السياق. 'Llegar' يركز بشكل طفيف أكثر على الوجهة نفسها، بينما 'venir' يؤكد على الانضمام إلى الشخص الآخر.
🎨 مقارنة بصرية

'Venir' هي الحركة باتجاه المتحدث. 'Llegar' هي الحركة باتجاه أي وجهة أخرى.
⚠️ أخطاء شائعة
Llego a tu casa en 5 minutos.
Vengo a tu casa en 5 minutos. (أو بشكل أكثر شيوعًا: 'Llego en 5 minutos.')
عند التحرك باتجاه الشخص الذي تتحدث إليه، الفعل الصحيح هو 'venir'. ومع ذلك، بشكل عام، يقول الكثير من الناس ببساطة 'Llego en 5' (سأصل في 5 دقائق)، بحذف الوجهة.
Ayer vine a la oficina muy tarde.
Ayer llegué a la oficina muy tarde.
إذا كنت تروي هذه القصة من المنزل (أو من أي مكان ليس المكتب)، فأنت تستخدم 'llegar' لأن الحركة لم تكن باتجاه موقعك الحالي.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Llegar مقابل Venir
السؤال 1 من 3
أنت في المنزل، تنتظر صديقك. ترسل له رسالة نصية: '¿A qué hora ___؟'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل هذا هو نفس 'go' مقابل 'come' في اللغة الإنجليزية؟
تقريبًا! 'Venir' مشابه جدًا لـ 'to come'. ومع ذلك، 'llegar' تعني تحديدًا 'to arrive'. عكس 'venir' (الحركة باتجاه) هو 'ir' (الحركة بعيدًا). لذا فإن الصورة الكاملة هي مثلث: ir (يذهب)، venir (يأتي)، و llegar (يصل).
ماذا عن 'llegar a ser'؟ هل تعني 'يصل إلى أن يكون'؟
لا، هذا سؤال رائع! 'Llegar a ser' هي عبارة ثابتة تعني 'يصبح' أو 'يصل إلى أن يكون'، عادة بعد جهد طويل. على سبيل المثال، 'Llegó a ser el director de la empresa' تعني 'أصبح مدير الشركة'.
هل يمكنني فقط استخدام 'ir' بدلاً من ذلك؟
أحيانًا. 'Voy a tu casa' (أنا ذاهب إلى منزلك) شائعة جدًا وغالبًا ما تحل محل 'Vengo a tu casa'. ومع ذلك، 'ir' لا تعني 'to arrive'. لا يمكنك قول 'Yo fui a la fiesta a las 9' لتعني 'وصلت إلى الحفلة في الساعة 9'. يجب عليك استخدام 'llegué'.


