marcharمقابلmarcharse
mar-CHAR
mar-CHAR-seh
💡 قاعدة سريعة
مارشَار = يسير أو يعمل. مارشَارْسِيه = يغادر.
فكر: أنت 'تُخْلي المكان' عندما 'مارشَارْسِيه'. الـ '-سِيه' هي أنت تغادر.
- كلمة 'مارشَار' يمكن أن تعني أحيانًا 'يذهب' أو 'يتقدم' بمعنى عام، مثل 'Todo marcha bien' (كل شيء يسير على ما يرام).
📊 جدول المقارنة
| السياق | marchar | marcharse | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الحركة | El pelotón marcha. | El soldado se marcha. | كلمة 'مارشَار' تصف الفعل المحدد للمسير. كلمة 'مارشَارْسِيه' تصف فعل المغادرة العام. |
| عمل تجاري | El negocio marcha bien. | El jefe se marcha del negocio. | كلمة 'مارشَار' تصف كيف يعمل العمل التجاري. كلمة 'مارشَارْسِيه' تعني أن المدير يغادر الشركة. |
| المعنى الأساسي | To function / To march | To leave / To go away | كلمة 'مارشَار' تركز على العملية أو نوع الحركة. كلمة 'مارشَارْسِيه' تركز على فعل المغادرة. |
✅ متى تستخدم "marchar" / marcharse
marchar
يسير (مثل الجندي)؛ يعمل أو يؤدي وظيفته (مثل الآلة)؛ يتقدم.
mar-CHAR
المسير بأسلوب عسكري
Los soldados marchan en el desfile.
يسير الجنود في العرض.
كيف تعمل الآلة أو تؤدي وظيفتها
Mi viejo reloj todavía marcha perfectamente.
ساعتي القديمة لا تزال تعمل بشكل مثالي.
كيف يتقدم مخطط أو مشروع
¿Cómo marcha el proyecto?
كيف يسير المشروع؟
المسير في احتجاج
Miles de personas marcharon por el clima.
سار الآلاف من الناس من أجل المناخ.
marcharse
يغادر، يذهب بعيدًا، ينصرف من مكان.
mar-CHAR-seh
مغادرة مكان (منزل، عمل، حفلة)
Ya es tarde, tengo que marcharme.
الوقت متأخر، يجب أن أغادر.
التعبير عن نيتك بالمغادرة
Nos marchamos a la playa mañana.
سنغادر إلى الشاطئ غدًا.
وصف مغادرة شخص آخر
Se marchó sin decir adiós.
غادر دون أن يقول وداعًا.
🔄 أمثلة التباين
مع "marchar":
El general marcha por la plaza.
يسير الجنرال عبر الساحة.
مع "marcharse":
El general se marcha de la plaza.
يغادر الجنرال الساحة.
الفرق: كلمة 'مارشَار' تصف *طريقة* تحركه (المسير). كلمة 'مارشَارْسِيه' تصف *مغادرته* للمكان.
مع "marchar":
Los manifestantes marchan hacia el ayuntamiento.
يسير المتظاهرون نحو مبنى البلدية.
مع "marcharse":
Los manifestantes se marchan del lugar.
يغادر المتظاهرون المكان.
الفرق: كلمة 'مارشَار' تشير إلى احتجاج أو مسيرة منظمة مع وجهة. كلمة 'مارشَارْسِيه' تعني ببساطة أنهم يغادرون المنطقة.
🎨 مقارنة بصرية

كلمة 'مارشَار' هي كيف تتحرك أو تعمل. كلمة 'مارشَارْسِيه' هي عندما تغادر.
⚠️ أخطاء شائعة
Yo marcho de la oficina a las cinco.
Yo me marcho de la oficina a las cinco.
عندما تقصد 'المغادرة' من مكان، يجب استخدام الصيغة الضميرية 'marcharse'. جملة 'Yo marcho' تبدو وكأنك تسير كالجندي داخل المكتب.
El motor no se marcha bien.
El motor no marcha bien.
لوصف كيف تعمل الآلة أو النظام، استخدم 'marchar' بدون '-se'. المحرك ليس شخصًا يمكنه المغادرة.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: مارشَار مقابل مارشَارْسِيه
السؤال 1 من 2
أيٌّ صحيح؟ 'La fiesta se acabó. Es hora de ___.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل 'marcharse' هي نفسها 'irse' أو 'salir'؟
إنها متشابهة جدًا وغالبًا ما تكون قابلة للتبديل بمعنى 'يغادر'. قد تبدو 'marcharse' أحيانًا أكثر رسمية أو حتمية من 'irse'. كلمة 'salir' تعني تحديدًا 'الخروج' أو 'الذهاب إلى خارج' مكان ما.
لماذا يؤدي إضافة '-se' إلى تغيير معنى الفعل؟
هذه ميزة شائعة في اللغة الإسبانية مع ما يسمى بالأفعال الضميرية. إضافة الضمير (me, te, se, nos, os, se) يمكن أن يغير المعنى، وغالبًا ما يجعله أكثر شخصية، أو يؤكد على بداية أو نهاية الفعل، أو يشير إلى تغيير في الحالة. ترى نفس النمط في 'ir' (يذهب) مقابل 'irse' (يغادر).




