pegarمقابلgolpear
peh-GAR
gohl-peh-AR
💡 قاعدة سريعة
استخدم `golpear` للضربة القوية (لكمة، اصطدام). استخدم `pegar` للضربة العامة، أو صفعة، أو للصق شيء ما.
فكر: `Golpear` تحتوي على كلمة 'golpe' (ضربة) بداخلها. `Pegar` قد تأتي من 'pega' (صمغ).
- في الرياضة، 'pegarle a la pelota' (لضرب الكرة) شائعة جدًا، حتى للضربات القوية.
- نقطة الارتباك الرئيسية هي أن 'pegar' لها معنى مختلف تمامًا: 'للصق/لصق بالغراء'.
📊 جدول المقارنة
| السياق | pegar | golpear | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الصراع بين الأشخاص | Le pegó una bofetada. | Lo golpeó en el estómago. | غالبًا ما تُستخدم 'Pegar' للصفع أو الضربات العامة. 'Golpear' تعني ضربة أقوى، مثل اللكمة. |
| التفاعل مع حائط | Pega el póster en la pared. | Golpeó la pared con el puño. | هنا المعاني مختلفة تمامًا. 'Pegar' تعني 'للصق'، بينما 'golpear' تعني 'للضرب'. |
| حوادث السيارات | El coche de atrás me pegó. | El camión golpeó al coche. | تُستخدم 'Pegar' غالبًا للاصطدام البسيط أو الاصطدام من الخلف. 'Golpear' تشير إلى اصطدام أكثر خطورة وقوة. |
| الرياضة | Pégale a la pelota. | Golpeó la pelota fuera del parque. | 'Pegar' هو الفعل الشائع لـ 'ضرب الكرة'. يمكن استخدام 'Golpear' للتأكيد على قوة الضربة. |
✅ متى تستخدم "pegar" / golpear
pegar
للضرب، الإصابة (عام أو أقل رسمية)، أو للصق/لصق شيء ما.
peh-GAR
للضرب أو الإصابة (عام)
El niño le pegó a su hermano con un juguete.
ضرب الولد أخاه بلعبة.
للصق أو تثبيت بمادة لاصقة
Necesito pegar este cartel en la pared.
أحتاج إلى لصق هذه الملصقة على الحائط.
للارتطامات العرضية
¡Ay! Me pegué en el codo.
آه! ارتطمت بمرفقي.
للتطابق أو التناسب مع
Ese color no te pega.
هذا اللون لا يناسبك.
golpear
للضرب، الإصابة، اللكم، أو الطرق، وعادة ما يعني قوة أكبر أو نية.
gohl-peh-AR
للكم أو الضرب بقوة
El boxeador golpeó a su oponente.
الملاكم لكم خصمه.
لاصطدام الأجسام بقوة
El coche golpeó la farola.
اصطدمت السيارة بعمود الإنارة.
للطرق على الباب
Alguien está golpeando la puerta.
شخص ما يطرق الباب.
لضرب شيء بقوة
Se enojó y golpeó la mesa.
غضب وضرب الطاولة بقوة.
🔄 أمثلة التباين
مع "pegar":
Pega este aviso en la puerta.
ألصق هذه الملاحظة على الباب.
مع "golpear":
No golpees la puerta al salir.
لا تطرق الباب بقوة عند مغادرتك.
الفرق: هذا يوضح الاختلاف الأساسي. 'Pegar' يتعلق بتثبيت الأشياء (كما هو الحال مع الغراء)، بينما 'golpear' يتعلق بالاصطدام القوي.
مع "pegar":
Me pegué contra la silla.
اصطدمت بالكرسي.
مع "golpear":
Me golpeé fuertemente contra la silla.
اصطدمت بقوة بالكرسي.
الفرق: كلاهما يصف حادثًا، لكن 'pegarse' هو المصطلح الأكثر شيوعًا وعمومية للارتطام. 'Golpearse' يؤكد أن الاصطدام كان قويًا وعنيفًا.
مع "pegar":
Le pegó en el brazo.
ضربه على ذراعه.
مع "golpear":
Le golpeó en la cara.
لكمه في وجهه.
الفرق: 'Pegar' هو مصطلح عام للضرب قد يكون صفعة أو دفعة. 'Golpear' أكثر تحديدًا ويعني ضربة متعمدة وقوية أو لكمة.
🎨 مقارنة بصرية

'Pegar' يمكن أن تعني 'للصق'، بينما 'golpear' تعني دائمًا ضربة قوية.
⚠️ أخطاء شائعة
Voy a golpear la foto en mi cuaderno.
Voy a pegar la foto en mi cuaderno.
عندما تقصد 'للصق' أو 'للغراء'، يجب عليك استخدام 'pegar'. 'Golpear' تعني فقط الضرب أو الإصابة بقوة.
La canción me golpeó y no puedo dejar de cantarla.
La canción se me pegó y no puedo dejar de cantarla.
التعبير عن أغنية 'تلتصق' في رأسك هو 'pegarse'. 'Golpear' ستعني أن الأغنية ضربتك جسديًا.
Pegué a la puerta para ver si había alguien.
Golpeé la puerta para ver si había alguien.
فعل 'الطرق' على الباب هو 'golpear la puerta'. استخدام 'pegar' هنا سيبدو غريبًا جدًا.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Pegar مقابل Golpear
السؤال 1 من 3
لقول 'أحتاج إلى لصق هذه الورقة بالغراء'، أي فعل تستخدم؟
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل يمكن استخدام 'pegar' و 'golpear' بالتبادل في بعض الأحيان؟
أحيانًا، عند الحديث عن ضرب شخص أو شيء، يمكن ذلك. على سبيل المثال، 'Le pegó en la cara' و 'Le golpeó en la cara' كلاهما يعني 'ضربه في الوجه'. ومع ذلك، 'golpear' تعني دائمًا قوة أكبر. وتذكر، لا يمكنك أبدًا استبدالهما عندما تعني 'pegar' 'للصق'.
لماذا لدى 'pegar' معنيان مختلفان جدًا (للضرب وللصق)؟
إنها سمة تطور اللغة! الكلمة اللاتينية 'picāre' (لتغطية بالقطران/الزفت) أدت إلى معنى 'اللصق'. يُعتقد أن معنى 'الضرب' تطور لاحقًا، ربما من فكرة تقديم ضربة 'لزجة'. إنه أمر مربك، لكن تذكر الارتباط بـ 'الغراء' ('pega') يساعد في فصل المعاني.



