Inklingo

porمقابلa través de

por

POHR

|
a través de

ah trah-VEHS deh

المستوى:A2النوع:prepositionsالصعوبة:★★★☆☆

💡 قاعدة سريعة

القاعدة:

Por = التحرك داخل مساحة. A través de = المرور عبر شيء من جانب إلى آخر.

خدعة الذاكرة:

فكر: Por = مسار (السير عليه). A través de = اختراق (المرور من خلاله).

استثناءات:
  • عند النظر من خلال نافذة، غالبًا ما تُستخدم 'mirar por la ventana' و 'mirar a través de la ventana' بالتبادل.

📊 جدول المقارنة

السياقpora través deلماذا؟
التحرك في غابةCaminamos por el bosque.Caminamos a través del bosque.Por = التجول داخل الغابة. A través de = عبور الغابة للوصول إلى الجانب الآخر.
النوافذEl ladrón entró por la ventana.La luz entra a través de la ventana.Por تركز على النافذة كنقطة دخول. A través de تركز على اختراق الضوء لحاجز الزجاج.
القيادة في مدينةCondujimos por el centro.Condujimos a través del centro.Por = قدنا حول منطقة وسط المدينة. A través de = عبرنا وسط المدينة للوصول إلى مكان آخر.
المعنى المجازيLo supe por las noticias.Aprendí a través de la experiencia.Por تشير إلى الوسيلة أو المصدر. A través de توحي بعملية أو رحلة عبر الزمن.

✅ متى تستخدم "por" / a través de

por

عبر، على طول، حول، بواسطة (تدل على حركة عامة، سبب، أو وسيلة داخل مساحة غير محددة)

POHR

حركة عامة داخل منطقة

Paseamos por el parque.

تجولنا في الحديقة.

التحرك على طول مسار

Caminamos por la calle.

مشينا على طول الشارع.

المرور بموقع

Pasé por tu casa esta mañana.

مررت بمنزلك هذا الصباح.

الوسيط/الطريقة التي يتم بها فعل شيء ما

Te llamo por teléfono.

سأتصل بك عبر الهاتف.

a través de

عبر (يؤكد على الحركة التي تعبر من جانب إلى آخر)

ah trah-VEHS deh

العبور من جانب إلى آخر

Nadamos a través del río.

عبرنا النهر سباحةً.

اختراق حاجز أو عقبة

La luz del sol entra a través del cristal.

ضوء الشمس يتسلل عبر الزجاج.

النظر من خلال فتحة أو جسم شفاف

Podía ver todo a través de la ventana.

كنت أرى كل شيء من خلال النافذة.

حركة مجازية عبر الزمن أو التجارب

Hemos mejorado mucho a través de los años.

لقد تحسنا كثيرًا على مر السنين.

🔄 أمثلة التباين

السفر في بلد

مع "por":

Viajamos por España durante un mes.

سافرنا في إسبانيا لمدة شهر.

مع "a través de":

Condujimos a través de España para llegar a Portugal.

عبرنا إسبانيا بالسيارة للوصول إلى البرتغال.

الفرق: 'Por' تعني التجول وزيارة أماكن متعددة داخل البلد. 'A través de' توحي بمسار مباشر عبر البلد كغاية للوصول.

رؤية شيء ما

مع "por":

La vi por la multitud.

رأيتها في مكان ما بين الحشد.

مع "a través de":

La vi a través de la multitud.

رأيتها عبر الحشد (كما لو كنت تنظر من خلال حاجز).

الفرق: 'Por' أكثر عمومية، مثل أنها كانت موجودة في مكان ما بين الحشد. 'A través de' توحي بأنك اضطررت للنظر من خلال الناس لرؤيتها، مما يؤكد على الحشد كعقبة.

🎨 مقارنة بصرية

شاشة مقسمة تظهر 'por' (التجول في مسار) مقابل 'a través de' (المرور مباشرة عبر عقبة).

'Por' للحركة داخل مكان. 'A través de' للمرور عبره.

⚠️ أخطاء شائعة

الخطأ:

La bala fue por la pared.

التصحيح:

La bala fue a través de la pared.

لماذا:

عندما يخترق شيء ما حاجزًا بالكامل، فإن 'a través de' هو الخيار الواضح لإظهار أنه انتقل من جانب إلى آخر.

الخطأ:

Viajamos por el túnel para llegar a Francia.

التصحيح:

Viajamos a través del túnel para llegar a Francia.

لماذا:

الأنفاق لها مدخل ومخرج واضحان. 'A través de' تلتقط فكرة المرور من طرف إلى آخر بشكل أفضل.

📚 قواعد ذات صلة

هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🏷️ كلمات مفتاحية

por
por
لِـ
a través de

🔗 أزواج ذات صلة

Por vs Para

النوع: prepositions

En vs A

النوع: prepositions

Desde vs Desde Hace

النوع: grammar-concepts

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Por مقابل A través de

السؤال 1 من 2

ما هو الأنسب؟ 'Para ver las estrellas, miramos ___ el telescopio.'

🏷️ Tags

PrepositionsBeginner EssentialIntermediate

ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة

تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'por' فقط طوال الوقت وسيفهمونني؟

في كثير من الحالات، نعم، سيفهمك الناس. 'Por' مرنة جدًا. ومع ذلك، فإن استخدام 'a través de' بشكل صحيح سيجعل لغتك الإسبانية تبدو أكثر دقة وطبيعية، خاصة عند الحديث عن اختراق حاجز أو عبور مساحة كبيرة.

هل 'a través de' أكثر رسمية من 'por'؟

قد تبدو أحيانًا أكثر رسمية أو أدبية، لكنها شائعة جدًا في الكلام اليومي. الاختيار لا يتعلق بالرسمية، بل بالمعنى. 'A través de' ببساطة أكثر تحديدًا لوصف الحركة من جانب إلى آخر.