primeroمقابلprimer
pree-MEH-roh
pree-MEHR
💡 قاعدة سريعة
استخدم 'primer' مباشرة قبل الاسم المذكر. استخدم 'primero' في كل الحالات الأخرى.
فكر: 'Primer' هي طبقة *تأسيسية*؛ توضع *قبل* الشيء الرئيسي (الاسم).
- هذه قاعدة ثابتة، وليست استثناءً: مع الأسماء المؤنثة، تستخدم دائمًا 'primera' (مثال: la primera vez).
📊 جدول المقارنة
| السياق | primero | primer | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| قبل اسم مذكر | ❌ incorrecto ('el primero coche') | ✅ El primer coche | عندما تأتي الصفة 'first' مباشرة قبل اسم مذكر مفرد مثل 'coche'، يجب اختصارها إلى 'primer'. |
| عندما تأتي بمفردها | ✅ Él llegó primero. | ❌ incorrecto ('Él llegó primer.') | عند استخدام 'first' كضمير أو ظرف دون وجود اسم يليه مباشرة، استخدم الصيغة الكاملة 'primero'. |
| كظرف ('أولاً') | ✅ Primero, escucha. | ❌ incorrecto ('Primer, escucha.') | لبدء تسلسل الأحداث، استخدم دائمًا 'primero' بمعنى 'أولاً وقبل كل شيء'. |
| مع اسم مؤنث | ✅ La primera vez (using 'primera') | ❌ incorrecto | قاعدة الاختصار هذه تنطبق فقط على الأسماء المذكرة. بالنسبة للأسماء المؤنثة، تستخدم دائمًا 'primera'. |
✅ متى تستخدم "primero" / primer
primero
الأول (تُستخدم عندما لا تأتي مباشرة قبل اسم مذكر مفرد)
pree-MEH-roh
تأتي بمفردها (كضمير)
Él fue el primero en terminar.
كان الأول في الانتهاء.
كظرف ('أولاً')
Primero, vamos a cenar.
أولاً، لنتناول العشاء.
كصفة بعد اسم مذكر (أقل شيوعًا)
Vivo en el piso primero.
أعيش في الطابق الأول.
primer
الأول (تُستخدم فقط كصفة مباشرة قبل اسم مذكر مفرد)
pree-MEHR
قبل اسم مذكر مفرد
Es mi primer trabajo.
إنها وظيفتي الأولى.
لوصف اسم مذكر
El primer capítulo es muy interesante.
الفصل الأول مثير للاهتمام للغاية.
لوصف 'الشيء الأول' (مذكر)
Fue un gran primer paso.
كانت خطوة أولى رائعة.
🔄 أمثلة التباين
مع "primero":
El día primero de enero es fiesta.
اليوم الأول من يناير هو عطلة.
مع "primer":
El primer día de enero es fiesta.
اليوم الأول من يناير هو عطلة.
الفرق: كلاهما صحيح نحويًا، ولكن استخدام 'primer' قبل الاسم أكثر شيوعًا بكثير ويبدو طبيعيًا أكثر في الكلام اليومي. صيغة 'الكلمة + primero' أكثر رسمية أو تُستخدم لأشياء مثل أرقام الطوابق ('piso primero').
مع "primero":
Primero, abre el libro.
أولاً، افتح الكتاب.
مع "primer":
Abre el primer libro que veas.
افتح الكتاب الأول الذي تراه.
الفرق: 'Primero' تُستخدم كظرف لترتيب الأفعال (أولاً افعل هذا...). 'Primer' صفة تصف اسمًا معينًا (أي كتاب؟ الأول).
🎨 مقارنة بصرية

'Primer' تحتاج إلى اسم مذكر بعدها مباشرة. 'Primero' يمكن أن تأتي بمفردها.
⚠️ أخطاء شائعة
Es mi primero día en la oficina.
Es mi primer día en la oficina.
نظرًا لأن 'día' اسم مذكر مفرد، يجب اختصار 'primero' إلى 'primer' عندما تأتي قبله.
No sé quién ganó, pero yo llegué primer.
No sé quién ganó, pero yo llegué primero.
عندما تأتي 'first' بمفردها وتصف ترتيب الوصول (تعمل كظرف)، فأنت بحاجة إلى الصيغة الكاملة 'primero'.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: بريميرو مقابل بريمر
السؤال 1 من 3
أيٌّ صحيح؟ 'Hoy es el ___ día de la primavera.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل هناك كلمات أخرى تفعل ذلك في الإسبانية؟
نعم! يُطلق على هذا الاختصار اسم 'apócope'. يحدث مع عدد قليل من الصفات الشائعة الأخرى قبل الأسماء المذكرة المفردة، مثل 'bueno' تصبح 'buen' (un buen día)، و 'malo' تصبح 'mal' (un mal momento)، و 'grande' تصبح 'gran' (un gran hombre).
ماذا عن الأسماء الجمع؟
الاختصار يحدث فقط قبل الأسماء المذكرة المفردة. بالنسبة للجمع، تستخدم دائمًا الصيغة الكاملة: 'los primeros días'، 'las primeras semanas'.


