sinoمقابلpero
SEE-no
PEH-ro
💡 قاعدة سريعة
Sino = 'بل بالأحرى' (تصحح). Pero = 'لكن' (تتناقض).
فكر: سينو تقول 'ليس هذا، بل ذاك'. بيرو تقول 'هذا صحيح، لكن هذا الشيء الآخر صحيح أيضاً'.
- عندما يتم تقديم فعل جديد بعد 'sino'، يجب استخدام 'sino que'. مثال: 'No fui al cine, sino que me quedé en casa.'
📊 جدول المقارنة
| السياق | sino | pero | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| تصحيح أساسي | No es un perro, sino un lobo. | Es un perro, pero no muerde. | سينو تنفي الفكرة الأولى (كلب) وتستبدلها (ذئب). بيرو تقبل الفكرة الأولى (كلب) وتضيف صفة متناقضة (لا يعض). |
| التعبير عن الرغبات | No quiero viajar a Francia, sino a Italia. | Quiero viajar a Francia, pero no tengo dinero. | سينو تختار خياراً واحداً بدلاً من آخر. بيرو تذكر رغبة ثم تقدم عقبة. |
| التناقض بين الأفعال | No estudié, sino que vi la tele. | Estudié, pero todavía estoy nervioso. | 'Sino que' تستبدل فعلاً بآخر. 'Pero' تربط فعلاً بشعور أو نتيجة متناقضة. |
✅ متى تستخدم "sino" / pero
sino
'بل بالأحرى' أو 'بل بدلاً من ذلك'. تُستخدم بعد جملة منفية للتناقض معها واستبدالها.
SEE-no
لتصحيح أو استبدال فكرة سلبية
No es martes, sino miércoles.
إنه ليس الثلاثاء، بل الأربعاء.
لتقديم البديل الحقيقي
No quiero té, sino café.
لا أريد الشاي، بل القهوة بدلاً منه.
مع 'que' قبل فعل مصرف جديد
No salimos a cenar, sino que pedimos una pizza.
لم نخرج لتناول العشاء، بل طلبنا البيتزا.
pero
'لكن' أو 'مع ذلك'. تُستخدم لإضافة معلومات متناقضة أو اعتراض على جملة سابقة (يمكن أن تكون إيجابية أو سلبية).
PEH-ro
لإضافة معلومات متناقضة
Estudio mucho, pero no entiendo.
أدرس كثيراً، لكنني لا أفهم.
لتقديم قيد أو مشكلة
La película es buena, pero muy larga.
الفيلم جيد، لكنه طويل جداً.
للتناقض مع جملة منفية (دون استبدالها)
No tengo coche, pero tengo una bicicleta.
ليس لدي سيارة، لكن لدي دراجة.
🔄 أمثلة التباين
مع "sino":
Él no es antipático, sino tímido.
إنه ليس ودوداً، بل خجول.
مع "pero":
Él no es antipático, pero no habla mucho.
إنه ليس ودوداً، لكنه لا يتحدث كثيراً.
الفرق: سينو تصحح سوء فهم محتمل (إنه ليس ودوداً، بل خجول). بيرو تقبل الحقيقة الأولى (إنه ليس ودوداً) وتضيف ملاحظة متناقضة ذات صلة.
مع "sino":
No es un problema, sino una oportunidad.
إنها ليست مشكلة، بل فرصة.
مع "pero":
Es un problema, pero tiene solución.
إنها مشكلة، لكن لها حل.
الفرق: سينو تعيد صياغة الموقف بالكامل، مستبدلة 'مشكلة' بـ 'فرصة'. بيرو تعترف بالمشكلة ثم تضيف تبايناً مفعماً بالأمل.
🎨 مقارنة بصرية

سينو تستبدل شيئاً بشيء آخر. بيرو تضيف 'لكن' أو مشكلة إلى الشيء الأول.
⚠️ أخطاء شائعة
La casa no es grande, pero pequeña.
La casa no es grande, sino pequeña.
عندما تتناقض مباشرة مع صفة بعكسها ('ليس كبيراً، بل صغيراً')، يجب استخدام 'sino' لإظهار الاستبدال.
No hablo español, sino lo entiendo un poco.
No hablo español, pero lo entiendo un poco.
أنت لا تستبدل فكرة 'عدم التحدث بالإسبانية'. أنت تضيف معلومة متناقضة ('لكنني أفهمها قليلاً'). هذا يتطلب 'pero'.
No fuimos al parque, sino quedamos en casa.
No fuimos al parque, sino que nos quedamos en casa.
عندما يحتوي الجزء الذي يلي 'sino' على فعل مصرف خاص به ('quedamos')، يجب استخدام الصيغة 'sino que'.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: سينو مقابل بيرو
السؤال 1 من 3
اختر الكلمة الصحيحة: 'El libro es interesante, ___ un poco largo.'
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل 'sino' و 'pero' كلاهما يعنيان 'لكن'؟
نعم، يمكن ترجمتهما كليهما إلى 'لكن' باللغة الإنجليزية، وهذا هو سبب كونهما مربكين للغاية! المفتاح هو وظيفتهما. 'Pero' تضيف تبايناً ('أنا أحب ذلك، لكن...'), بينما 'sino' تصحح أو تستبدل فكرة سلبية ('ليس هذا، بل ذاك...').
متى يجب علي استخدام 'sino que' بدلاً من 'sino' فقط؟
يجب عليك استخدام 'sino que' عندما يكون ما يلي جملة كاملة بفعلها المصرف الخاص بها. على سبيل المثال: 'No cocinamos (فعل)، sino que pedimos (فعل) pizza.' إذا كنت تستبدل اسماً أو صفة أو مصدراً فقط، فأنت تحتاج فقط إلى 'sino': 'No es azul, sino verde (صفة).'

