abofetear
“abofetear” يعني “صفع” بالإسبانية (ضرب شخص ما على وجهه بيد مفتوحة).
صفع
أيضًا: ضرب
📝 في التطبيق
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
B1لم ترغب في صفع الممثل، لكنها كانت جزءًا من النص.
La realidad lo abofeteó de repente.
B2صفعه الواقع فجأة.
¡No me vuelvas a abofetear!
A2لا تصفعني مرة أخرى!
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: abofetear
السؤال 1 من 3
أي من هذه تشير تحديدًا إلى صفعة على الوجه؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تتكون من الاسم 'bofetada'، والذي من المحتمل أن يأتي من صوت نفخ الهواء أو صوت ضرب اليد على الجلد (محاكاة صوتية).
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'abofetear' عنيفة دائمًا؟
بينما تصف حرفيًا ضربة جسدية، إلا أنها تُستخدم بشكل متكرر في الأفلام أو الكتب لوصف لحظة صادمة أو 'صفعة على الوجه' لكرامة شخص ما.
هل تختلف عن 'cachetear'؟
كلاهما يعني الصفع. 'Abofetear' تُستخدم في كل مكان وهي أكثر رسمية قليلاً، بينما 'cachetear' شائعة جدًا في أمريكا اللاتينية.
هل يمكنني استخدامها بمعنى 'ضرب' بشكل عام؟
لا. استخدم 'pegar' للضرب بشكل عام. 'Abofetear' محددة جدًا لضربة راحة اليد المفتوحة على الوجه.