algunos
“algunos” يعني “بعض” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
بعض, قليل من
أيضًا: عدة, أي
📝 في التطبيق
Tengo algunos libros sobre la mesa.
A1لدي بعض الكتب على الطاولة.
Necesito algunos minutos para terminar.
A2أحتاج بضع دقائق للانتهاء.
Algunos días son más difíciles que otros.
B1بعض الأيام أصعب من غيرها.
بعض, بعض الناس
أيضًا: قليل منهم
📝 في التطبيق
¿Necesitas bolígrafos? Toma, aquí tienes algunos.
A2هل تحتاج أقلامًا؟ تفضل، يمكنك أخذ بعض.
Algunos prefieren el verano, pero yo prefiero el invierno.
A2البعض (الناس) يفضلون الصيف، لكنني أفضل الشتاء.
De todos mis amigos, solo algunos viven en mi ciudad.
B1من بين كل أصدقائي، قليل منهم فقط يعيشون في مدينتي.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: algunos
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم بشكل صحيح كلمة من عائلة 'alguno'؟ 'Chica' (فتاة) اسم مفرد مؤنث.
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الإسبانية القديمة 'alguno'، وهي مزيج من الكلمتين اللاتينيتين 'aliquis' (بمعنى 'شخص ما') و 'unus' (بمعنى 'واحد'). تطورت حرفيًا من فكرة 'شخص ما' أو 'أي شخص' لتعني 'بعض' بمعنى أعم.
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الحقيقي بين 'algunos' و 'unos'؟
إنهما متقاربان جدًا وغالبًا ما يمكن استخدامهما بدلاً من بعضهما البعض لتعني 'بعض'. الفرق الطفيف هو أن 'unos' هي 'بعض' أكثر عمومية وحيادية (مثل صيغة الجمع لـ 'a/an'). 'Algunos' يمكن أن تبدو أحيانًا أكثر تحديدًا، مثل 'بعض من مجموعة أكبر'. بالنسبة للمبتدئين، يمكنك استخدامهما بشكل شبه متبادل دون التسبب في ارتباك.
لماذا تتغير 'alguno' أحيانًا إلى 'algún'؟
إنها قاعدة نطق خاصة في الإسبانية. عندما تأتي 'alguno' مباشرة قبل اسم مذكر مفرد (مثل 'día' أو 'problema')، فإنها تختصر إلى 'algún' لجعلها تتدفق بشكل أفضل. لذا، فهي 'algún día' (يوم ما)، وليس 'alguno día'.
هل 'ningunos' عكس 'algunos'؟
نعم، ولكن كن حذرًا! 'Ningunos' (و 'ningunas') نادرة جدًا في الإسبانية. لقول 'ليس لدي أي كتب'، ستقول 'No tengo ningún libro' (باستخدام الصيغة المفردة)، وليس 'No tengo ningunos libros'. في الإسبانية، 'لا أي' يتم التعبير عنها عادة بصيغة المفرد.

