aqui
“aqui” يعني “هنا” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
هنا

📝 في التطبيق
El libro está aquí, en la mesa.
A1الكتاب هنا، على الطاولة.
Ven aquí, por favor.
A1تعال إلى هنا، من فضلك.
¿Hay un baño por aquí?
A2هل يوجد حمام في الجوار؟
في هذه النقطة
أيضًا: الآن
📝 في التطبيق
Y es aquí donde la historia se pone interesante.
B1وهنا تصبح القصة مثيرة للاهتمام.
Hasta aquí, todo claro.
A2حتى هذه النقطة، كل شيء واضح.
De aquí a un mes, me mudo de casa.
B2بعد شهر من الآن، سأنتقل.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: aqui
السؤال 1 من 2
صديقك عبر الغرفة ويسأل أين هاتفه. إنه بجانبك تمامًا على مكتبك. ماذا تقول؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من العبارة اللاتينية 'eccum hic'، والتي كانت تعني شيئًا مثل 'انظر هنا!' أو 'ها هي هذه البقعة'. على مر القرون، اختصرت واستوت لتصبح 'aquí' الإسبانية الحديثة.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الحقيقي بين 'aquí' و 'acá'؟
إنه سؤال رائع لأنه صعب! في بعض المناطق (مثل إسبانيا)، تشير 'aquí' إلى بقعة محددة جدًا وثابتة ('أنا هنا بالضبط')، بينما يمكن أن تبدو 'acá' أكثر عمومية أو تشير إلى حركة نحو هذه المنطقة ('تعال إلى هنا'). ومع ذلك، في أجزاء كثيرة من أمريكا اللاتينية، يستخدم الناس 'acá' في كل وقت تقريبًا في المحادثات غير الرسمية. إنه أحد أكبر الاختلافات الإقليمية في اللغة الإسبانية!
لماذا لا تحتوي كلمة 'aqui' على علامة تنوين (accent mark)؟
هذه نقطة شائعة للارتباك! تقول قواعد الإملاء الإسبانية أنه بالنسبة للكلمات التي تنتهي بحرف متحرك، يقع التشديد الطبيعي على المقطع قبل الأخير. كلمة 'Aquí' مشددة على المقطع الأخير ('ah-KEE'). لإظهار هذا الاستثناء للقاعدة، نحتاج إلى علامة تنوين: 'aquí'. لذا، فإن التهجئة الصحيحة تحتوي دائمًا على علامة التنوين.

