aunque
“aunque” يعني “على الرغم من” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
على الرغم من, حتى لو
أيضًا: بالرغم من حقيقة أن
📝 في التطبيق
Aunque llueve, voy a salir a caminar.
A2على الرغم من أن الجو ممطر، سأخرج للمشي.
Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.
A2اشترى لي هدية، على الرغم من أنه لم يكن عيد ميلادي.
Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.
B1على الرغم من أن الامتحان كان صعبًا، أعتقد أنني نجحت.
حتى لو
أيضًا: سواء كان الأمر كذلك أم لا
📝 في التطبيق
Aunque llueva mañana, saldremos a caminar.
B1حتى لو أمطرت غدًا، سنذهب للمشي.
Te ayudaré aunque no me lo pidas.
B1سأساعدك حتى لو لم تطلب مني ذلك.
Aunque sea difícil, voy a intentarlo.
B2حتى لو كان الأمر صعبًا، سأحاول.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: aunque
السؤال 1 من 2
أي جملة تعني 'حتى لو كان غاليًا، سأشتريه.' (لا أعرف السعر بعد).
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الإسبانية القديمة 'aun que'، وهي مزيج من 'aun' (من اللاتينية 'adhuc'، بمعنى 'لا يزال' أو 'بعد') و 'que' (من اللاتينية 'quid'، بمعنى 'ماذا'). كان معناها حرفيًا شيئًا مثل 'لا يزال ما' أو 'حتى ذلك'.
أول تسجيل: 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق البسيط بين 'aunque llueve' و 'aunque llueva'؟
كل الأمر يتعلق بالحقيقة مقابل الاحتمال. 'Aunque llueve' تعني 'حتى لو كان الجو يمطر الآن' (حقيقة، يمكنك رؤيتها). 'Aunque llueva' تعني 'حتى لو أمطرت' (احتمال، ربما ستمطر، ربما لا).
هل يمكنني دائمًا استخدام 'a pesar de que' بدلاً من 'aunque'؟
غالبًا ما يمكنك استخدام 'a pesar de que' عندما تقصد 'حتى لو' (التعريف الأول). إنها أكثر رسمية قليلاً ولكنها تعمل بشكل جيد. ومع ذلك، فإنها تبدو أقل طبيعية عندما تقصد 'حتى لو' (التعريف الثاني).

