buscarte
“buscarte” يعني “لأبحث عنك” بالإسبانية (ضمير المخاطب المفرد غير الرسمي (tú)).

📝 في التطبيق
Dime dónde estás, voy a buscarte ahora mismo.
A1أخبرني أين أنت، سأبحث عنك الآن.
Necesito buscarte para darte este paquete.
A2أحتاج للبحث عنك لأعطيك هذه الحزمة.
No te preocupes por el transporte, puedo pasar a buscarte.
A2لا تقلق بشأن المواصلات، يمكنني المجيء لأصطحبك (لأبحث عنك).
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: buscarte
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'buscarte' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل الأساسي 'buscar' يأتي من الكلمة اللاتينية العامية الأقدم *buscare*، والتي كانت تعني 'لتوفير الخشب' أو 'للبحث عن الطعام في الغابات'. بمرور الوقت، وسعت معناها لتصبح ببساطة 'للبحث' أو 'للتفتيش'. أما 'te' فهو ضمير قديم جداً مشتق من اللاتينية.
أول تسجيل: The root 'buscar' appeared in Spanish around the 12th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يمكنني استخدام 'buscarte' بمعنى 'لأبحث عن شيء لنفسي'؟
بينما يمكن أن يكون 'buscar' ضميرياً (buscarse) بمعنى 'للبحث عن شيء للنفس'، فعندما يتم ربط 'te' بالمصدر ('buscarte')، فإنه يعني دائماً تقريباً 'لأبحث عنك' (الشخص). إذا أردت أن تقول 'للبحث عن وظيفة لنفسك'، فستستخدم عادةً 'buscarse un trabajo'.
ما الفرق بين 'buscarte' و 'te buscaré'؟
'Buscarte' هي الصيغة الأساسية وتحتاج عادةً إلى فعل آخر قبلها (مثال: 'يجب أن أبحث عنك'). 'Te buscaré' هو فعل مصرف بالكامل في زمن المستقبل ('سأبحث عنك'). كلاهما يعني نفس الشيء، لكن 'te buscaré' هي فكرة كاملة بحد ذاتها.