diablo
“diablo” يعني “شيطان” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
شيطان, عفريت
أيضًا: جني
📝 في التطبيق
Dicen que el diablo tiene muchos nombres.
B1يقولون أن للشيطان أسماء عديدة.
Pintaron al diablo con cuernos y cola.
A2رسموا الشيطان بقرون وذيل.
محتال, مخادع
أيضًا: شيطان صغير
📝 في التطبيق
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
B2هذا الطفل محتال؛ إنه دائمًا ما يقع في المشاكل.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
C1عليك أن تكون محتالًا (مُشغلًا ذكيًا) في العمل لتنجح.
جحيم, ويل
أيضًا: لهيب
📝 في التطبيق
¿Qué diablo estás haciendo aquí?
B2ما هذا بحق الجحيم الذي تفعله هنا؟
¡Vete al diablo!
C1اذهب إلى الجحيم!
No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.
C1لا أعرف كيف فعلها الشيطان بهذه السرعة.
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "diablo" بالإسبانية:
ويل→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: diablo
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'diablo' بطريقة ودودة وغير دينية؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية المتأخرة *diabolus*، والتي جاءت بدورها من الكلمة اليونانية القديمة *diábolos*. كان المعنى الأصلي للكلمة اليونانية هو 'مُشَنِّع' أو 'مُتَّهِم'، مما يعكس دور الشيطان في النصوص الدينية.
أول تسجيل: Around the 10th-11th century in Spanish/Old Castilian texts.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل تعتبر كلمة 'diablo' كلمة مبتذلة أو سيئة؟
عند استخدامها في تعجب مثل '¡Qué diablo!' أو 'Vete al diablo'، فهي غير رسمية للغاية وقد تكون مسيئة في الأوساط المهذبة، تشبه استخدام 'hell' أو 'damn' في اللغة الإنجليزية. عند الإشارة إلى الشخصية الدينية، فهي محايدة.
ما الفرق بين 'diablo' و 'demonio'؟
'Diablo' (الشيطان/إبليس) تشير عادةً إلى الشخصية الرئيسية للشر. 'Demonio' (شيطان) تشير إلى أي روح شريرة ذات رتبة أدنى. غالبًا ما تكون قابلة للتبديل في التعجب غير الرسمي، مع ذلك.


