dolor
“dolor” يعني “ألم” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
ألم
أيضًا: وجع
📝 في التطبيق
Tengo un dolor de cabeza terrible.
A1أعاني من صداع شديد.
Siento un dolor agudo en la espalda.
A2أشعر بألم حاد في ظهري.
El medicamento alivió el dolor muscular.
B1الدواء خفف ألم العضلات.
حزن
أيضًا: أسى, ألم القلب
📝 في التطبيق
La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.
B1فقدان جدته سبب له حزنًا كبيرًا.
Es una historia llena de dolor y sufrimiento.
B2إنها قصة مليئة بالألم والمعاناة.
Compartimos tu dolor en este momento difícil.
B2نتشارك حزنك في هذا الوقت العصيب.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "dolor" بالإسبانية:
ألم القلب→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: dolor
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'dolor' للحديث عن الحزن العاطفي، وليس الألم الجسدي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الكلمة اللاتينية 'dolor'، والتي كانت تعني نفس الأشياء: الألم الجسدي والحزن العقلي. إنها كلمة حافظت على معناها لآلاف السنين.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'dolor' و 'pena'؟
كلاهما يمكن أن يعني الحزن أو الأسى، لكن لهما نكهات مختلفة. 'Dolor' هو ألم أو حزن أعمق وأكثر حدة، مثل الفقد الكبير. 'Pena' يمكن أن تعني أيضًا الحزن، لكنها غالبًا ما تكون أخف قليلاً ويمكن أن تعني أيضًا 'شفقة' أو 'خجل' (كما في '¡Qué pena!' - 'يا للخجل!'). بالنسبة للألم الجسدي، تستخدم دائمًا 'dolor'.
هل 'dolor' مذكر دائمًا؟
نعم، إنها دائمًا 'el dolor'. على الرغم من أنها تنتهي بـ '-or' مثل بعض الكلمات المؤنثة (مثل 'la flor')، فإن 'dolor' اسم مذكر. لذا ستقول 'el dolor es fuerte' (الألم قوي).

