echaré
“echaré” يعني “سأضع” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
سأضع, سأصب, سأضيف
أيضًا: سأشمل
📝 في التطبيق
Para el pastel, echaré la leche y luego la harina.
A1للكعكة، سأصب الحليب ثم الدقيق.
Si hace frío, echaré más leña al fuego.
A2إذا كان الجو باردًا، سأضع المزيد من الحطب على النار.
سأرمي, سألقي, سأرمي

📝 في التطبيق
Cuando lleguemos a la playa, echaré la pelota al mar.
A2عندما نصل إلى الشاطئ، سأرمي الكرة في البحر.
Echaré la caña de pescar tan pronto como el sol se oculte.
B1سأرمي صنارة الصيد بمجرد غروب الشمس.
سأفصل, سأطرد
أيضًا: سأبدأ
📝 في التطبيق
Si sigue llegando tarde, echaré a ese empleado mañana.
B2إذا استمر في التأخر، سأفصل هذا الموظف غدًا.
Al ver la policía, echaré a correr.
B1عند رؤية الشرطة، سأبدأ بالركض. (استخدام اصطلاحي: echar a + مصدر)
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: echaré
السؤال 1 من 2
أي عبارة إنجليزية تلتقط بشكل أفضل معنى 'Echaré a mi perro del sofá'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الفعل اللاتيني العامي *iactāre*، والذي يعني 'يرمي' أو 'يقذف'، وهو جذر المعنى الأساسي لدفع شيء ما. بمرور الوقت، اتسع معناها بشكل كبير ليشمل الوضع والإضافة.
أول تسجيل: Around the 10th century in early Spanish texts.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا لدى 'echar' العديد من المعاني، مثل 'يرمي' و 'يشتاق'؟
'Echar' هو فعل قديم معناه الأساسي هو 'إلقاء' أو 'وضع للخارج'. هذه الفكرة الأساسية تفرعت: أنت 'ترمي' كرة (throw)، 'تخرج' موظفًا (dismiss)، وعبارة 'echar de menos' كانت تعني حرفيًا 'وضع أقل' ولكنها تطورت اصطلاحيًا لتعني 'الشعور بنقص' أو 'الاشتياق'.
هل 'echaré' فعل غير منتظم؟
لا، 'echar' هو فعل قياسي ينتهي بـ '-ar'. صيغته المستقبلية 'echaré' تتبع النمط القياسي بإضافة النهاية 'é' إلى صيغة المصدر، مما يجعله سهل التذكر.


