empezamos
“empezamos” يعني “نحن نبدأ” بالإسبانية (فعل حاضر).
نحن نبدأ, نحن نبدأ
أيضًا: بدأنا, بدأنا
📝 في التطبيق
Si todos están listos, empezamos ahora mismo.
A1إذا كان الجميع مستعدين، سنبدأ الآن.
Empezamos a estudiar español hace tres meses.
A2بدأنا دراسة اللغة الإسبانية قبل ثلاثة أشهر.
Cada mañana, empezamos el día con un café.
A1كل صباح، نبدأ اليوم بفنجان قهوة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "empezamos" بالإسبانية:
بدأنا→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: empezamos
السؤال 1 من 1
أي جملة تقترح بشكل صحيح إجراء جماعي، وتعني 'هيا نبدأ!'؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل 'empezar' يأتي من الكلمة الإسبانية القديمة 'empecer'، والتي تطورت بدورها من اللاتينية العامية *impetiare، والتي تعني 'وضع على القدم' أو 'بدء'. كانت الفكرة دائمًا مرتبطة بوضع شيء في الحركة.
أول تسجيل: Around the 13th century in Spanish.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
كيف أعرف ما إذا كانت 'empezamos' تعني 'نحن نبدأ' (مضارع) أم 'بدأنا' (ماضي)؟
يجب عليك النظر إلى علامات الزمن في الجملة. إذا كانت الجملة تستخدم كلمات مثل 'ayer' (أمس) أو 'la semana pasada' (الأسبوع الماضي)، فإنها تعني 'بدأنا'. إذا استخدمت 'hoy' (اليوم) أو 'siempre' (دائمًا)، فإنها تعني 'نحن نبدأ'.
لماذا يتغير تهجئة 'empezar' في صيغ أخرى (مثل 'empiezo') ولكن ليس في 'empezamos'؟
الفعل 'empezar' هو فعل متغير الجذر (E تتغير إلى IE)، ولكن في اللغة الإسبانية، صيغة 'نحن' (nosotros) تكون دائمًا منتظمة تقريبًا ولا تخضع لتغيير الجذر. إنها تحتفظ بصوت 'e' الأصلي.