esperar
“esperar” يعني “ينتظر” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
ينتظر
أيضًا: يتمهل
📝 في التطبيق
Estoy esperando el autobús.
A1أنا أنتظر الحافلة.
Te espero en el café a las cinco.
A1سأنتظرك في المقهى في الخامسة.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2هل يمكنك الانتظار لحظة، من فضلك؟
يأمل

📝 في التطبيق
Espero que tengas un buen día.
A2أتمنى أن يكون يومك جيدًا.
Esperamos ganar el partido.
B1نأمل أن نفوز بالمباراة.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1جدتي تأمل أن تشعر بتحسن قريبًا.
يتوقع

📝 في التطبيق
No esperaba tu llamada.
B1لم أكن أتوقع مكالمتك.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1من المتوقع هطول أمطار في عطلة نهاية الأسبوع.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2رئيسي يتوقع التقرير بحلول الغد.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1أختي تنتظر مولودًا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: esperar
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'esperar' بمعنى 'ينتظر'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية `spērāre`، والتي كانت تعني 'يأمل' أو 'يبحث عن'. يمكنك رؤية التشابه العائلي في لغات أخرى مثل الفرنسية (`espérer`) والإيطالية (`sperare`).
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
كيف يمكنني معرفة ما إذا كان 'esperar' يعني 'ينتظر'، 'يأمل'، أو 'يتوقع'؟
كل شيء يعتمد على السياق! فكر في الموقف. إذا كان الأمر يتعلق بمرور الوقت في مكان ما (مثل محطة حافلات)، فإنه يعني 'ينتظر'. إذا كان يتعلق بأمنية للمستقبل (مثل اجتياز امتحان)، فإنه يعني 'يأمل'. إذا كان يتعلق بشيء تعتقد أنه سيحدث على الأرجح (مثل تسليم مجدول)، فإنه يعني 'يتوقع'. الكلمات المحيطة ستمنحك كل الأدلة التي تحتاجها.
لماذا يتغير الفعل الذي يلي 'esperar que' أحيانًا؟
هذا سؤال رائع! في اللغة الإسبانية، عندما تعبر عن أمل أو رغبة أو شك بشأن ما سيفعله شخص آخر، يتغير الفعل الخاص بهذا الإجراء. هذه الصيغة الخاصة (صيغة المصدر - subjunctive) تشير إلى أنها ليست حقيقة، بل أمل. لذا، 'Espero que vengas' (آمل أن تأتي) تستخدم هذه الصيغة الخاصة، ولكن 'Creo que vienes' (أعتقد أنك قادم) تستخدم الصيغة العادية لأنها تعبر عن يقين أكبر.


