familiar
“familiar” يعني “عائلي (صفة، تستخدم عند تعديل اسم)” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
عائلي (صفة، تستخدم عند تعديل اسم)
أيضًا: منزلي
📝 في التطبيق
Tuvimos una cena familiar muy grande el domingo pasado.
A1كان لدينا عشاء عائلي كبير جدًا يوم الأحد الماضي.
Ella trabaja en un ambiente familiar y cálido.
A2إنها تعمل في جو دافئ وعائلي.
Necesitan un coche familiar para viajar con los niños.
B1إنهم بحاجة إلى سيارة عائلية (عربة ستيشن) للسفر مع الأطفال.
مألوف, حميمة
أيضًا: غير رسمي
📝 في التطبيق
Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?
B1هذا الوجه يبدو مألوفًا لي، هل أعرفها من مكان ما؟
Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.
B2إنها دائمًا ما تكون علاقتها شخصية جدًا (أو غير رسمية/ودية) مع موظفيها.
El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.
B2موضوع تغير المناخ معروف جيدًا للشباب.
قريب, فرد من العائلة
أيضًا: قريب دم
📝 في التطبيق
Voy a visitar a mis familiares que viven en el extranjero.
A2سأزور أقاربي الذين يعيشون في الخارج.
Es la familiar más joven de toda la familia.
B1إنها أصغر قريبة في العائلة بأكملها.
Todos los familiares se reunieron para el funeral.
B1اجتمع جميع أفراد العائلة للجنازة.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: familiar
السؤال 1 من 2
أي من العبارات التالية تستخدم 'familiar' كاسم (شخص)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الكلمة اللاتينية *familiaris*، والتي تعني 'من أو ينتمي إلى المنزل' أو 'منزلي'. ظل المعنى قريبًا جدًا من جذره الأصلي على مدى آلاف السنين.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يتغير إنهاء كلمة 'familiar' للكلمات المؤنثة؟
نعم ولا. عند استخدامها كصفة (بمعنى 'متعلق بالعائلة' أو 'معروف')، فإنها تتغير فقط للجمع (*familiares*)، وليس للجنس (*la situación familiar*). عند استخدامها كاسم (بمعنى 'قريب')، فإنها تغير أداة التعريف للإشارة إلى الجنس: *el familiar* (ذكر) أو *la familiar* (أنثى).
هل 'familiar' صفة يمكن استخدامها قبل الاسم أو بعده؟
نعم، ولكن وضعها قبل الاسم (مثل *su familiar rostro*) غالبًا ما يؤكد على القرب العاطفي أو الحميمية، بينما وضعها بعده (مثل *su rostro familiar*) هي الطريقة القياسية والمحايدة لقول 'وجه معروف'.


