Inklingo

finalmente

fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

finalmente يعني أخيرًا بالإسبانية (الترجمة الرئيسية عندما يحدث شيء ما بعد انتظار أو سلسلة من الأحداث).

أخيرًا

أيضًا: في نهاية المطاف, في النهاية, أخيرًا
MexicoArgentinaSpain
متسلق جبال يصل أخيرًا إلى قمة جبل شاهق يحمل علمًا، وينظر إلى ما وراء السحب.

📝 في التطبيق

Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.

A2

وصلت أخيرًا إلى المنزل بعد رحلة طويلة.

Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.

B1

في نهاية المطاف، بعد أشهر من البحث، وجد وظيفة.

Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.

B1

في النهاية، قررنا الذهاب إلى المطعم الإيطالي.

روابط الكلمات

مرادفات

  • al fin (أخيرًا، في النهاية)
  • por fin (أخيرًا، في النهاية)
  • en definitiva (في نهاية المطاف، باختصار)

متضادات

  • inicialmente (مبدئيًا، في البداية)
  • al principio (في البداية، مبدئيًا)

تلازمات شائعة

  • Finalmente decidedقرر في النهاية
  • Finalmente llegamosوصلنا أخيرًا
  • Finalmente entiendeهو يفهم أخيرًا

🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: finalmente

السؤال 1 من 2

أي جملة تستخدم 'finalmente' بشكل صحيح؟

📚 المزيد من الموارد

👥 عائلة الكلمة
🎵 قوافي
📚 أصل الكلمة

تأتي من الكلمة اللاتينية 'finalis' التي تعني 'من النهاية' أو 'ينتمي إلى النهاية'، مدموجة مع لاحقة الظرف '-mente' (من اللاتينية 'mente' التي تعني 'عقل' أو 'طريقة').

أول تسجيل: 12th-13th centuries

الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)

Portuguese: finalmenteItalian: finalmenteFrench: finalementEnglish: finally

💡 إتقان الإسبانية

ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'finalmente' في بداية الجملة أو وسطها أو نهايتها؟

نعم! جميع المواضع الثلاثة تعمل. البداية: 'Finalmente llegué.' الوسط: 'Llegué finalmente.' النهاية: 'Llegué, finalmente.' الموضع في البداية يبدو أكثر دراماتيكية، بينما الموضع في النهاية يبدو طبيعيًا أكثر في المحادثة.

هل 'finalmente' أكثر رسمية من 'por fin'؟

كلاهما محايد وشائع. 'Finalmente' تبدو أكثر رسمية قليلاً وغالبًا ما تستخدم في الكتابة، بينما 'por fin' أكثر عفوية. ولكن يمكنك استخدام أي منهما في معظم المواقف.

ما الفرق بين 'finalmente' و 'al fin' و 'por fin'؟

'Finalmente' هي الأكثر عمومية - تعمل لأي اكتمال. 'Al fin' و 'por fin' تعنيان تحديدًا 'أخيرًا' عندما كنت تنتظر أو تحاول شيئًا ما. استخدم 'finalmente' للقصص والخاتمات: 'Finalmente, el verano llegó' (أخيرًا، وصل الصيف).