fuera
“fuera” يعني “في الخارج” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
El gato está fuera, en el jardín.
A1القطة في الخارج، في الحديقة.
Prefiero comer fuera esta noche.
A2أفضل أن آكل بالخارج الليلة.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
A2رئيسي خارج المكتب حتى يوم الاثنين.
¡Fuera de mi cuarto!
B1اخرج من غرفتي!
كنتُ
أيضًا: كان
📝 في التطبيق
Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.
B1لو كنتُ مكانك، لقبِلتُ الوظيفة.
Ojalá fuera tan fácil.
B1أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.
Se comporta como si fuera el jefe.
B2يتصرف كما لو كان هو الرئيس.
No creía que el examen fuera difícil.
B2لم أعتقد أن الامتحان كان صعبًا.
ذهب
أيضًا: كان سيذهب, يجب أن يذهب
📝 في التطبيق
Mi madre quería que yo fuera al supermercado.
B1أمي أرادت مني أن أذهب إلى السوبر ماركت.
No me sorprendería que él no fuera a la reunión.
B2لن يفاجئني لو لم يذهب إلى الاجتماع.
Te lo daría si fuera posible.
B2سأعطيك إياه لو كان ممكنًا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: fuera
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'fuera' بمعنى 'كان' (من الفعل 'to be')؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
للكلمة 'fuera' أصلان منفصلان. كظرف يعني 'في الخارج'، تأتي من الكلمة اللاتينية 'foras' (خارج الأبواب). كصيغة فعل، تأتي من صيغ المضارع المنصوب الناقص اللاتينية لفعلين مختلفين: 'fueram' (من 'esse'، ليكون) وصيغة منفصلة من 'ire' (ليذهب).
أول تسجيل: 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
كيف يمكن أن تكون 'fuera' صيغة من 'ser' (يكون) و 'ir' (يذهب)؟ تبدو متشابهة!
إنها نزوة من تاريخ اللغة الإسبانية! اندمجت صيغ الأفعال لـ 'ser' و 'ir' بمرور الوقت في بعض الأزمنة. بينما تبدو وتُسمع متطابقة، يمكنك دائمًا معرفة الفرق من السياق. إذا كانت الجملة تتعلق بالهوية أو الخصائص أو حالة الوجود ('لو كنتُ غنيًا')، فهي من 'ser'. إذا كانت تتعلق بالحركة أو الذهاب إلى مكان ('طلب مني أن أذهب')، فهي من 'ir'.
ما الفرق بين 'fuera' و 'afuera'؟
في الغالب، يمكنك استخدامهما بالتبادل لتعني 'في الخارج'. يشعر بعض المتحدثين أن 'afuera' تشير إلى الحركة ('Salí afuera' - خرجت للخارج)، بينما تصف 'fuera' موقعًا ثابتًا ('Estoy fuera' - أنا في الخارج). ولكن في المحادثة اليومية، يستخدم الناس كلاهما دون فرق كبير في المعنى.
لماذا أحتاج إلى استخدام 'fuera' في جمل مثل 'Si yo fuera...' بدلاً من 'Si yo era...'؟
هذه صيغة فعل خاصة تسمى صيغة الشرط (subjunctive). تستخدمها اللغة الإسبانية للمواقف التي ليست حقائق واقعية - مثل التمنيات أو الشكوك أو سيناريوهات 'ماذا لو'. 'Era' لوصف الأشياء التي كانت صحيحة بالفعل في الماضي. 'Fuera' لتخيل الأشياء غير الحقيقية الآن ('لو كنتُ...').


