fui
“fui” يعني “ذهبتُ” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
ذهبتُ

📝 في التطبيق
Ayer fui al supermercado.
A1بالأمس ذهبتُ إلى السوبر ماركت.
Fui a España el verano pasado.
A1ذهبتُ إلى إسبانيا الصيف الماضي.
Después del trabajo, fui directo a casa.
A2بعد العمل، ذهبتُ مباشرة إلى المنزل.
كنتُ
أيضًا: أصبحتُ
📝 في التطبيق
De niño, fui muy tímido.
A1عندما كنت طفلاً، كنتُ خجولاً جداً.
Fui profesor durante diez años.
A2كنتُ مدرسًا لمدة عشر سنوات.
La película fue muy buena.
A1كان الفيلم جيدًا جدًا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: fui
السؤال 1 من 2
أي جملة تعني بشكل صحيح 'ذهبتُ إلى الحفل'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
كلمة 'Fui' كلمة رائعة لأنها تأتي من فعلين لاتينيين مختلفين اندمجا. أحدهما كان 'fui' اللاتينية، والتي تعني 'كنتُ' (من الفعل 'esse'، ليكون). الآخر جاء من الفعل اللاتيني 'ire' (يذهب). بمرور الوقت، تطورت أشكال الماضي لهذين الفعلين المختلفين تمامًا لتصبح متطابقة في الإسبانية!
أول تسجيل: 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
كيف يمكنني معرفة ما إذا كانت 'fui' تعني 'كنتُ' أم 'ذهبتُ'؟
كل شيء يعتمد على السياق! قد يبدو الأمر مربكًا، لكن المتحدثين الأصليين لا يخطئون أبدًا. انظر إلى الكلمات التي تأتي بعدها. إذا رأيت 'a' أو كلمة أخرى تشير إلى مكان ('a la tienda', 'a Madrid')، فهذا يعني 'ذهبتُ'. إذا رأيت وصفًا أو مهنة ('feliz', 'doctor', 'alto')، فهذا يعني 'كنتُ'.
لماذا تتشابه أزمنة الماضي للفعلين 'ser' و 'ir'؟
إنه حادث تاريخي! تأتي من فعلين لاتينيين مختلفين، ولكن على مدى مئات السنين، تطورت أشكال الماضي في الإسبانية حتى أصبحت متطابقة. على الرغم من أن الأمر يبدو غريبًا، إلا أن سياق الجملة دائمًا ما يوضح المعنى.

