hambre
“hambre” يعني “جوع” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
جوع
أيضًا: مجاعة, قحط
📝 في التطبيق
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
A1أنا جائع جدًا. متى سنتناول الطعام؟
El niño llora porque tiene hambre.
A1الطفل يبكي لأنه جائع.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
B1مكافحة الجوع هدف عالمي.
شوق
أيضًا: عطش, توق, طموح
📝 في التطبيق
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
B2لديه شغف بالسلطة ولن يتوقف عند أي شيء.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
B2بعد سنوات دون سفر، كان لديها شوق للمغامرة.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
C1كان عطشه للمعرفة لا يشبع.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: hambre
السؤال 1 من 1
أي جملة هي الطريقة الصحيحة والأكثر طبيعية لقول 'أنا جائع جدًا' بالإسبانية؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية `faminem`، والتي كانت تعني أيضًا 'جوع' أو 'مجاعة'. بمرور الوقت، تحول حرف 'f' في بداية العديد من الكلمات اللاتينية إلى 'h' صامتة في الإسبانية، مما أعطانا 'hambre'.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يقول الناس 'el hambre' إذا كانت 'hambre' كلمة مؤنثة؟ ألا ينبغي أن تكون 'la hambre'؟
سؤال رائع! `Hambre` كلمة مؤنثة بالتأكيد. نقول `el hambre` ببساطة لتسهيل النطق. حرف `la` وصوت `a` في بداية `hambre` قد يتداخلان بشكل مزعج. تنطبق هذه القاعدة على أي اسم مؤنث يبدأ بصوت 'a' أو 'ha' مشدد، مثل `el agua` (ماء). لاحظ أنه إذا أضفت كلمة وصفية (صفة)، فستكون مؤنثة: `el hambre terrible`.
ما الفرق بين 'tener hambre' و 'estar hambriento'؟
كلاهما يعني 'أن تكون جائعًا'، لكن `tener hambre` أكثر شيوعًا بكثير في المحادثات اليومية. `Estoy hambriento` صحيحة أيضًا وتعني نفس الشيء، لكنها قد تبدو أكثر رسمية أو درامية، مثل شيء تقرأه في كتاب. عند الشك، استخدم دائمًا `tener hambre`.

