hiciera
“hiciera” يعني “فعلت/صنعت (أنا/هو/هي/أنت الرسمي)” بالإسبانية (تُستخدم في سياق افتراضي أو ماضي: 'لو فعلت...').
فعلت/صنعت (أنا/هو/هي/أنت الرسمي), لأفعل/لأصنع (أنا/هو/هي/أنت الرسمي)
أيضًا: ربما أفعل/أصنع, كنت سأفعل/سأصنع
📝 في التطبيق
Si yo tuviera tiempo, lo hiciera mañana.
B1لو كان لدي وقت، لفعلت ذلك غدًا. (شرط افتراضي)
Me pidió que le hiciera un favor.
B2طلبت مني أن أقدم لها خدمة.
Actuaba como si no le importara lo que yo hiciera.
C1تصرف وكأنه لا يهتم بما فعلته.
¿Qué haría usted si hiciera mucho frío?
B2ماذا كنت ستفعل لو كان الجو باردًا جدًا؟
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: hiciera
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'hiciera' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني *facere*، والذي يعني 'يصنع' أو 'يفعل'. تطور حرف 'h' في الإسبانية ليحل محل حرف 'f' اللاتيني (نمط يُرى في العديد من الكلمات الإسبانية مثل *hijo* من *filius*). الصيغة غير المنتظمة 'hiciera' مبنية على جذر الماضي القوي.
أول تسجيل: 10th century (in its Old Spanish forms)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'hiciera' تعني نفس معنى 'hiciese'؟
نعم، إنهما يعنيان نفس الشيء تمامًا! كلا الصيغتين 'hiciera' و 'hiciese' صحيحتان لصيغة الماضي الناقص الشرطي. 'Hiciera' (الصيغة -ra) هي بشكل عام أكثر شيوعًا وتفضيلًا في اللغة الإسبانية المحكية.
ما الفرق بين 'hiciera' و 'hacía'؟
كلاهما من أزمنة الفعل 'hacer' الماضية. 'Hacía' (الماضي الناقص الإخباري) تصف حدثًا ماضيًا تكرر أو استمر ('كنت أفعل'). 'Hiciera' (الماضي الناقص الشرطي) تصف أحداثًا مرتبطة بالرغبات، الشكوك، أو الشروط الافتراضية في الماضي أو الحاضر ('كنت أتمنى لو فعلت').