llévame
“llévame” يعني “خذني” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
Llévame al aeropuerto, por favor.
A1خذني إلى المطار، من فضلك.
Si vas al centro, ¿me puedes llevarme?
A2إذا كنت ذاهبًا إلى وسط المدينة، هل يمكنك أن تأخذني؟
No me dejes aquí, llévame contigo.
A2لا تتركني هنا، خذني معك.

📝 في التطبيق
Estoy tan cansado que ya no puedo caminar; llévame.
B1أنا متعب جدًا لدرجة أنني لم أعد أستطيع المشي؛ احملني.
Llévame en tus brazos como cuando era niña.
B1احملني بين ذراعيك كما كنت عندما كنت صغيرة.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: llévame
السؤال 1 من 2
أي من هذه الجمل صحيحة نحويًا وتظهر علامة التشكيل الإلزامية؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
كلمة 'Llévame' هي مزيج من الفعل 'llevar' والضمير المفعول به المباشر 'me'. يأتي 'Llevar' من الفعل اللاتيني *levāre*، والذي يعني 'رفع، أو إعلاء، أو تخفيف'، مما يفسر معناه الأساسي وهو حمل شيء من مكان إلى آخر.
أول تسجيل: The root verb 'llevar' appeared in Spanish around the 10th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'llévame' و 'tráeme'؟
'Llévame' تعني 'خذني (بعيدًا عن هنا)' أو 'خذني (إلى مكان آخر)'. 'Tráeme' (من 'traer') تعني 'أحضر لي (شيئًا إلى حيث أنا الآن)'. كلاهما يتضمن الحركة، لكن 'llevar' يؤكد على الحركة بعيدًا عن الموقع الحالي، و 'traer' يؤكد على الحركة نحو الموقع الحالي.
لماذا تحتوي كلمة 'llévame' على علامة تشكيل؟
تؤكد اللغة الإسبانية معظم الأفعال على المقطع قبل الأخير. عند إلحاق الضمير القصير 'me'، يصبح للكلمة فجأة مقطع إضافي، ويحاول النبر بشكل طبيعي التحرك. توضع علامة التشكيل ('é') لإجبار النبر على البقاء على المقطع الأصلي للفعل 'lleva'، مما يضمن أن تبدو الكلمة كأمر.

