llevarte
“llevarte” يعني “أن آخذك” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
¿Quieres que vaya a buscarte y pueda llevarte a casa?
A1هل تريدني أن آتي لأصطحبك وأتمكن من إيصالك إلى المنزل؟
Mi hermano quiere llevarte al concierto este fin de semana.
A2أخي يريد أن يأخذك إلى الحفل الموسيقي في نهاية هذا الأسبوع.
No te preocupes por el equipaje; vamos a llevarte todas las maletas.
B1لا تقلق بشأن الأمتعة؛ سنحمل لك كل الحقائب.

📝 في التطبيق
Es difícil llevarte cuando estás tan estresado.
B2من الصعب التعامل معك عندما تكون متوترًا جدًا.
No sé cómo hacer para llevarte bien con tu jefe.
C1لا أعرف كيف أدير الأمور لأجعلك تتوافق جيدًا مع رئيسك.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: llevarte
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'llevarte' بمعنى 'التعامل مع أو التأقلم مع' (متعلق بالمزاج)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل الأساسي *llevar* من الفعل اللاتيني *levare*، والذي يعني 'يرفع' أو 'يُعلي'. بمرور الوقت، توسع معناه ليشمل 'يحمل' و 'ينقل'. الضمير 'te' يأتي مباشرة من الضمير اللاتيني للمفعول به *te* (أنت).
أول تسجيل: Medieval Spanish (as *llevar*)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'llevarte' هي نفسها 'traerte'؟
لا. *Llevarte* تعني 'أن آخذك بعيدًا' (حركة بعيدًا عن المتحدث). *Traerte* تعني 'أن أحضر لك' (حركة نحو المتحدث). فكر في *llevar* كـ 'يذهب' و *traer* كـ 'يأتي'.
ما الفرق بين 'llevarte' و 'llevarme'؟
الفرق هو من الذي يتم أخذه. *Llevarte* تعني 'أن آخذك' (الشخص الذي تتحدث إليه). *Llevarme* تعني 'أن تأخذني' (المتحدث).

