lograrlo
“lograrlo” يعني “تحقيقه” بالإسبانية (عند الحديث عن هدف أو غاية).
تحقيقه, إنجازه
أيضًا: إتمامه بنجاح, النجاح فيه
📝 في التطبيق
Es mi gran meta, y no voy a parar hasta **lograrlo**.
B1إنه هدفي الكبير، ولن أتوقف حتى أحققه.
¿Crees que podemos terminar el proyecto a tiempo? Sí, podemos **lograrlo**.
A2هل تعتقد أننا نستطيع إنهاء المشروع في الوقت المحدد؟ نعم، يمكننا إنجازه.
Para **lograrlo**, necesitas mucha dedicación y práctica.
B1لتحقيق ذلك، تحتاج إلى الكثير من التفاني والممارسة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: lograrlo
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم "lograrlo" بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل *lograr* يأتي من اللغة الإسبانية القديمة *lograr*، والتي تعود جذورها إلى الكلمة اللاتينية *lucrum*، بمعنى "ربح" أو "مكسب". بمرور الوقت، تحول المعنى من مجرد كسب المال إلى تحقيق أي نوع من الأهداف أو النجاح. اللاحقة "-lo" هي ضمير المفعول به المباشر اللاتيني *illum* (ـه).
أول تسجيل: 13th century (for the root verb *lograr*)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يتم ربط "lo" بنهاية الفعل بدلاً من وضعه قبله؟
في اللغة الإسبانية، عند استخدام صيغة المصدر (مثل *lograr*)، أو صيغة اسم الفاعل (مثل *logrando*)، أو صيغة الأمر المثبت، يجب ربط ضمائر المفعول به الصغيرة مثل *lo*، *la*، *me*، و *te* جسديًا بنهاية هذا الشكل الفعلي. هذا يخلق كلمة واحدة، مثل *lograrlo*.
هل "lograrlo" تعني دائمًا "تحقيق شيء مذكر"؟
ليس بالضرورة. بينما يمكن لـ "lo" أن تحل محل اسم مفرد مذكر (مثل *el premio* - الجائزة)، إلا أنها غالبًا ما تستخدم للإشارة إلى مفهوم كامل، أو فكرة، أو موقف تم ذكره سابقًا. بهذا المعنى، تعمل كالمفهوم العام "ـه" في اللغة العربية.