parar
“parar” يعني “أن تتوقف” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن تتوقف
أيضًا: أن تتخلى عن, أن تنتهي
📝 في التطبيق
El autobús para en esta esquina.
A1الحافلة تتوقف عند هذا الرصيف.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
A1توقف! هناك إشارة مرور حمراء.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
A2عليك أن تتوقف عن إصدار الكثير من الضوضاء.

📝 في التطبيق
Cuando entró el profesor, todos los alumnos se pararon.
A2عندما دخل المعلم، وقف جميع الطلاب.
El coche se paró de repente en medio de la calle.
A2توقفت السيارة فجأة في منتصف الشارع.
No te pares en la puerta, por favor.
B1لا تقف في الممر، من فضلك.
أن ينتهي بك الأمر
أيضًا: أن تنتهي
📝 في التطبيق
Después de perdernos, fuimos a parar a un pueblo que no estaba en el mapa.
B1بعد أن ضللنا الطريق، انتهى بنا الأمر في بلدة لم تكن على الخريطة.
No sé cómo la carta paró en tus manos.
B2لا أعرف كيف انتهى الخطاب في يديك.
أن تنقذ
أيضًا: أن تصد
📝 في التطبيق
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
B1حارس المرمى أنقذ ركلة الجزاء وأنقذ الفريق.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
B2يا لها من تصدي رائع! لم يتوقع أحد أن ينقذ تلك الكرة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: parar
السؤال 1 من 2
أي جملة تعني 'الرجل وقف'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية العامية '*parāre*'، والتي كانت تعني 'يُجهز' أو 'يُرتب'. تغير المعنى بمرور الوقت من تجهيز شيء ما (مثل حصان) ليكون جاهزًا، إلى جعله يتوقف.
أول تسجيل: Around the 12th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'parar' و 'pararse' و 'detenerse'؟
سؤال رائع! 'Parar' هو عندما توقف شيئًا آخر (مثل 'Paro el coche' - أنا أوقف السيارة). 'Pararse' هو عندما توقف نفسك ('Me paro' - أنا أتوقف) أو عندما تقف ('Me paro' - أنا أقف). 'Detenerse' هي طريقة أكثر رسمية قليلاً لقول 'إيقاف النفس' وهي مشابهة جدًا لـ 'pararse' للتوقف عن الحركة.
سمعت أن 'parado' تعني 'عاطل عن العمل'. هل هذا مرتبط؟
نعم، إنه كذلك! في إسبانيا، 'estar parado' هي طريقة شائعة جدًا لقول 'أن تكون عاطلًا عن العمل'. الفكرة هي أن حياتك المهنية قد 'توقفت'. في أمريكا اللاتينية، يقولون عادةً 'estar desempleado' بدلاً من ذلك.



