pasado
“pasado” يعني “الماضي” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
الماضي, السابق
أيضًا: مطهو أكثر من اللازم, بايت, خارج الموضة
📝 في التطبيق
El año pasado viajé a México.
A1في العام الماضي سافرت إلى المكسيك.
La semana pasada no tuvimos clase.
A1في الأسبوع الماضي لم يكن لدينا حصة.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
B1الأرز مطهو أكثر من اللازم قليلاً، لكنه صالح للأكل.
Ese estilo está pasado de moda.
B2هذا الأسلوب خارج الموضة.
الماضي
أيضًا: خلفية
📝 في التطبيق
Es importante no olvidar el pasado.
A2من المهم عدم نسيان الماضي.
Ella tiene un pasado difícil, pero es muy fuerte.
B1لديها ماضٍ صعب، لكنها قوية جدًا.
Déjalo en el pasado y sigue adelante.
B1اتركه في الماضي وامضِ قدمًا.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: pasado
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم "pasado" بشكل صحيح بمعنى "الشهر الماضي"؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي من الكلمة اللاتينية "passātus"، والتي كانت "اسم المفعول" (شكل من أشكال الفعل يمكن أن يعمل كصفة) للفعل "passāre"، والذي يعني "يخطو" أو "يمر". هذا هو السبب في أن "pasado" تحمل الفكرة الأساسية لشيء قد مضى بالفعل.
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين "el año pasado" و "el último año"؟
سؤال رائع! "El año pasado" تشير إلى السنة التقويمية التي تسبق السنة الحالية مباشرة (على سبيل المثال، إذا كانت 2024، فإن "el año pasado" هي 2023). "El último año" تعني "العام الأخير" لشيء ما، مثل "el último año de la universidad" (العام الأخير في الجامعة). لذا، أحدهما يتعلق بالحداثة، والآخر يتعلق بالنهائية.
لماذا تنتهي كلمة "pasado" أحيانًا بـ "-a" (pasada)؟
عندما تُستخدم "pasado" كصفة (كلمة وصف)، يجب أن تتطابق مع الاسم الذي تصفه. الأسماء الإسبانية لها جنس، إما مذكر أو مؤنث. لذا تقول "el año pasado" لأن "año" مذكر، ولكن "la semana pasada" لأن "semana" (أسبوع) مؤنث.

