perdí
“perdí” يعني “لقد فقدت” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
¡Qué pena, perdí mis llaves en el parque!
A1يا للأسف، لقد فقدت مفاتيحي في الحديقة!
Ayer compré un billete de lotería y perdí todo mi dinero.
A2بالأمس اشتريت تذكرة يانصيب وفقدت كل أموالي.

📝 في التطبيق
Jugué contra el campeón de ajedrez y, como era de esperar, perdí.
A2لعبت ضد بطل الشطرنج، وكما هو متوقع، خسرت.
No importa que perdí, me divertí mucho en el torneo.
A2لا يهم أنني خسرت، لقد استمتعت كثيرًا في البطولة.

📝 في التطبيق
Llegué cinco minutos tarde al aeropuerto y perdí el vuelo.
B1وصلت متأخرًا بخمس دقائق إلى المطار وفاتتني الرحلة.
Tenía una gran oportunidad de trabajo, pero la perdí.
B1كانت لدي فرصة عمل رائعة، لكنني فوتها.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: perdí
السؤال 1 من 1
أي من هذه الجمل تستخدم 'perdí' بشكل صحيح بمعنى 'فاتني' وسيلة نقل؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي المصدر 'perder' من الفعل اللاتيني 'perdere'، والذي كان يعني 'يدمر' أو 'يرمي بعيدًا'. بمرور الوقت، تحول معناه بشكل أساسي إلى 'يفشل في الاحتفاظ' أو 'يتكبد خسارة'.
أول تسجيل: Old Spanish texts (c. 13th century)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يُعتبر 'perdí' جزءًا من فعل غير منتظم إذا كان يبدو منتظمًا في صيغة الماضي؟
يُعتبر الفعل 'perder' غير منتظم لأن جذره يتغير في زمن المضارع (مثال: yo *pierdo*). ومع ذلك، عندما تستخدم زمن الماضي البسيط ('perdí')، يختفي تغيير الجذر، ويتصرف تمامًا مثل فعل عادي ينتهي بـ '-er'! لذا فإن 'perdí' بحد ذاتها صيغة سهلة جدًا لتعلمها.
إذا أردت أن أقول 'لقد ضعت' أو 'أضعت طريقي'، هل يجب أن أستخدم 'perdí'؟
لا. عند الحديث عن الضياع أو فقدان الطريق، تحتاج إلى الصيغة الانعكاسية، 'perderse'. في زمن الماضي، ستقول 'Me perdí' (لقد ضعت) أو 'Me perdí en la ciudad' (لقد ضعت في المدينة).


