quería
“quería” يعني “كنت أرغب” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:

📝 في التطبيق
Yo quería un helado de chocolate, pero no había.
A1كنت أرغب في آيس كريم بالشوكولاتة، لكن لم يكن هناك.
Ella siempre quería ser piloto de aviones.
A2كانت ترغب دائمًا في أن تصبح طيارة.
Él no quería ir a la fiesta anoche.
A2لم يكن يرغب في الذهاب إلى الحفلة الليلة الماضية.

📝 في التطبيق
Mi abuela quería mucho a ese gato.
A2كانت جدتي تحب هذه القطة كثيرًا.
Yo no sabía cuánto la quería hasta que se fue.
B1لم أكن أعرف كم أحببتها حتى رحلت.

📝 في التطبيق
Quería preguntar si tienen una mesa libre.
B1أود أن أسأل إذا كان لديكم طاولة فارغة.
Yo quería un vaso de agua, por favor.
B1أود كوبًا من الماء، من فضلك.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "quería" بالإسبانية:
كانت الرغبة→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: quería
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'quería' بشكل صحيح لوصف فعل متكرر في الماضي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل 'querer' من الفعل اللاتيني العامي *quaerere*، والذي يعني 'البحث عن، طلب، أو الحصول على'. بمرور الوقت، تحول معناه في الإسبانية للتركيز على الرغبة أو النية الكامنة وراء البحث.
أول تسجيل: 11th century (as 'querer')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل تُستخدم 'quería' أكثر لـ 'أراد' أم 'أحب'؟
تُستخدم 'quería' لكليهما. عند الإشارة إلى الأشياء أو الأفعال، فإنها تعني دائمًا تقريبًا 'أراد' ('quería un coche'). عند الإشارة إلى الأشخاص، فإنها تعني عادةً 'أحب' أو 'اعتنى بـ' ('quería a su madre').
لماذا تُترجم 'quería' أحيانًا على أنها 'أود'؟
تستخدم الإسبانية الأزمنة الماضية (مثل الماضي المستمر 'quería') لجعل الطلبات تبدو أقل مباشرة وأكثر تهذيبًا. إنها طريقة للتعبير عن اللباقة، تشبه إلى حد كبير كيف يستخدم الإنجليزية الشرطي ('أود').


