saberlo
“saberlo” يعني “معرفته” بالإسبانية (بالإشارة إلى حقيقة أو معلومة).
معرفته
أيضًا: معرفة الأمر, اكتشاف الأمر
📝 في التطبيق
Es importante saberlo antes de tomar una decisión.
A2من المهم معرفته قبل اتخاذ قرار.
No quería decírtelo, pero creo que deberías saberlo.
B1لم أكن أرغب في إخبارك، لكن أعتقد أنه يجب عليك معرفته.
¿Sabías que Ana se va a mudar? — Sí, acabo de saberlo.
B1هل عرفت أن آنا ستنتقل؟ — نعم، لقد اكتشفت الأمر للتو.
Prefiero no saberlo, por favor.
A2أفضل عدم معرفته، من فضلك.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: saberlo
السؤال 1 من 1
أي جملة تقول بشكل صحيح 'أحتاج إلى معرفته'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني 'sapere'، الذي كان يعني 'التذوق' أو 'أن تكون حكيمًا'. الجزء '-lo' يأتي من اللاتينية 'illum'، وهي ضمير يعني 'ذلك' أو 'هو/هي/ذلك'.
أول تسجيل: The practice of attaching pronouns to the end of infinitives has existed for many centuries in Spanish, tracing back to its early development from Latin.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا نقول 'saberlo' ولكن 'lo sé'؟ لماذا تتحرك الـ 'lo'؟
سؤال ممتاز! في الإسبانية، الكلمات الصغيرة مثل 'lo' (هو/هي/ذلك)، 'me' (أنا)، و 'te' (أنت) لها قواعد وضع خاصة. إنها تتصل بنهاية الأفعال في صيغتها الأساسية (مثل 'saber') أو صيغ الأمر. ولكن عندما يتم تغيير الفعل لشخص معين (مثل 'sé' لـ 'أنا أعرف')، تنتقل الكلمة الصغيرة إلى الأمام.
هل يمكنني قول 'Lo quiero saber' بدلاً من 'Quiero saberlo'؟
نعم، بالتأكيد! كلاهما صحيح ويعني 'أريد معرفته'. لديك الخيار إما ربط 'lo' بنهاية الفعل الثاني أو وضعه قبل الفعل الأول. كلاهما يستخدم بشكل متكرر جدًا.