sepa
“sepa” يعني “أعرف (في حالة الشك/الرغبة)” بالإسبانية (صيغة المضارع للشك، ضمير المتكلم المفرد).
أعرف (في حالة الشك/الرغبة), يعرف/تعرف (في حالة الشك/الرغبة), تعرف (بصيغة رسمية، في حالة الشك/الرغبة), لا تعرف
أيضًا: قد يعرف
📝 في التطبيق
Espero que mi jefe no sepa que llegué tarde.
B1آمل ألا يعرف رئيسي أنني وصلت متأخراً.
Quiero que sepa la verdad antes de irse.
B2أريده/أريدها/أريدك (بصيغة رسمية) أن يعرف/تعرف الحقيقة قبل المغادرة.
Tal vez sepa la respuesta, pero no está seguro.
C1ربما يعرف الإجابة، لكنه غير متأكد. (تستخدم صيغة الشك بعد 'tal vez' للتعبير عن الشك)
Señor, no sepa nada de lo que pasó ayer.
B2سيدي، لا تعرف شيئًا عما حدث بالأمس. (أمر منفي، سياق رسمي جداً/درامي)
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "sepa" بالإسبانية:
لا تعرف→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: sepa
السؤال 1 من 2
أي من هذه الجمل تستخدم 'sepa' بشكل صحيح للتعبير عن الشك؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل المصدر 'saber' يأتي من الفعل اللاتيني *sapere*، والذي كان يعني في الأصل 'يتذوق' أو 'يميز'. بمرور الوقت، تحول المعنى إلى 'يعرف' أو 'يفهم'.
أول تسجيل: c. 10th century (as 'saber')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تبدو 'sepa' مختلفة جداً عن 'sé' (أعرف)؟
الفعل 'saber' فعل غير منتظم للغاية. صيغه 'العادية' (مثل sé, sabes) لها جذر واحد، لكن صيغه الخاصة (صيغة الشك، مثل sepa, sepas) تستخدم جذراً قديماً مختلفاً تماماً (صوت 'sep-') يأتي من نفس الأصل اللاتيني. عليك فقط أن تتذكر أن 'sé' هي الاستثناء، و 'sepa' هي النمط للرغبات والشكوك.
متى تكون 'sepa' أمراً؟
'Sepa' تكون أمراً فقط عند استخدامها بصيغة رسمية (مخاطبة شخص بصيغة 'usted'). '¡Sepa la diferencia!' تعني 'اعرف الفرق!' (أمر رسمي مثبت). إذا قلت 'No sepa'، فهو الأمر المنفي الرسمي، ويعني 'لا تعرف'. هذا الاستخدام أقل شيوعاً من الأمر المثبت.