siempre
“siempre” يعني “دائمًا” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
دائمًا
أيضًا: إلى الأبد, طوال الوقت
📝 في التطبيق
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
A1أتناول الإفطار دائمًا في الساعة الثامنة صباحًا.
Mi madre siempre me llama los domingos.
A1والدتي تتصل بي دائمًا أيام الأحد.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
A2نذهب دائمًا تقريبًا إلى الحديقة بعد المدرسة.
Te voy a querer para siempre.
B1سأحبك إلى الأبد.
على أي حال
أيضًا: في النهاية, في نهاية المطاف
📝 في التطبيق
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
B2أخبرته ألا يشتريه، لكنه اشتراه على أي حال.
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
B2اعتقدت أنني سأفشل في الامتحان، لكنني نجحت في النهاية.
Al final, siempre tenías razón tú.
B1في النهاية، كنت على حق في نهاية المطاف.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: siempre
السؤال 1 من 2
أي جملة تترجم بشكل أفضل إلى 'أشرب القهوة تقريبًا دائمًا'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الكلمة اللاتينية 'semper'، والتي كانت تعني أيضًا 'دائمًا'. لقد حافظت على معناها لآلاف السنين!
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'siempre' و 'para siempre'؟
'Siempre' تعني 'دائمًا' وتصف شيئًا يحدث بشكل متكرر أو يكون صحيحًا باستمرار. 'Para siempre' تعني 'إلى الأبد' وعادة ما تتحدث عن المستقبل، وتستمر إلى الأبد.
كيف تختلف 'siempre' عن 'todavía'؟
'Siempre' تعني 'دائمًا'. 'Todavía' تعني 'لا يزال' بمعنى 'مستمر حتى هذه النقطة'. على سبيل المثال، 'Todavía estoy aquí' تعني 'ما زلت هنا'. لن تستخدم 'siempre' لهذا الغرض.

