vaya
“vaya” يعني “يا للهول!” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يا للهول!, يا إلهي!
أيضًا: يا للهول, حسنًا...
📝 في التطبيق
¡Vaya! No sabía que venías. ¡Qué sorpresa!
A2يا للهول! لم أكن أعرف أنك قادم. يا لها من مفاجأة!
Me dijo que perdió las llaves otra vez. Vaya...
B1أخبرني أنه فقد المفاتيح مرة أخرى. يا للهول...
Vaya, vaya... con que esas tenemos.
B1حسنًا، حسنًا... هكذا الأمر.

📝 في التطبيق
¡Vaya lío! Ahora tenemos que limpiar todo.
B1يا لها من فوضى! الآن علينا تنظيف كل شيء.
Tienes un vaya coche nuevo.
B1لديك سيارة جديدة. / يا لها من سيارة جديدة لديك!
Me dio un vaya susto cuando saltó desde atrás de la puerta.
B2لقد أخفتني كثيرًا عندما قفزت من خلف الباب.
يذهب
أيضًا: أن (أنا/هو/هي/هو) يذهب, (أنت) تذهب
📝 في التطبيق
Espero que todo vaya bien en tu viaje.
B1آمل أن تسير الأمور على ما يرام في رحلتك.
Cuando vaya a la tienda, compraré pan.
B1عندما أذهب إلى المتجر، سأشتري خبزًا.
Vaya usted con cuidado, por favor.
A2اذهب بحذر، من فضلك. (أمر رسمي)
Quizás vaya al cine esta noche.
B2ربما سأذهب إلى السينما الليلة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "vaya" بالإسبانية:
بعض...→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: vaya
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'vaya' لإضافة تأكيد على الاسم، مثل قول 'يا له من...'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني 'vadere'، والذي يعني 'يذهب' أو 'يمشي'. اندمجت صيغ 'vadere' وفعل لاتيني آخر، 'ire'، بمرور الوقت لتشكيل الفعل الإسباني الحديث غير المنتظم للغاية 'ir'.
أول تسجيل: Forms related to 'vaya' appeared in early Spanish texts around the 10th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'vaya'، 'valla'، و 'baya'؟
إنها تبدو متطابقة تمامًا ولكنها تعني أشياء مختلفة! 'Vaya' هي كلمة 'يا للهول!' أو صيغة من الفعل 'ir' (يذهب). 'Valla' هي سياج أو لوحة إعلانية. 'Baya' هي توت. إنه خطأ إملائي شائع، لذا كن حذرًا!
لماذا أستخدم 'vaya' بدلاً من 'va' بعد 'espero que'؟
في الإسبانية، عندما تعبر عن الآمال، الشكوك، الأمنيات، أو الأوامر، غالبًا ما تحتاج إلى التحول إلى 'مزاج' خاص يسمى المضارع المنصوب. 'Vaya' هي صيغة المضارع المنصوب للفعل 'ir'، بينما 'va' هي الصيغة العادية والواقعية. لذلك، تذكر حقيقة مع 'Él va' (هو يذهب)، لكنك تعبر عن أمل مع 'Espero que él vaya' (آمل أن يذهب).
هل يمكنني قول 'vayas' أو 'vayan'؟
نعم! هذه هي صيغ أخرى للفعل 'ir' في نفس 'المزاج' الخاص. تستخدم 'vayas' لـ 'tú' (أنت، غير رسمي)، كما في 'Quiero que tú vayas' (أريدك أن تذهب). تستخدم 'vayan' لـ 'ustedes' (أنتم جميعًا)، كما في 'Espero que ustedes vayan' (آمل أن تذهبوا جميعًا).


