Inklingo
كيف تقول

هل يمكنك تكرار ذلك؟

بالإسبانية

¿Puedes repetir eso, por favor?

PWEH-dehs rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR

هذه هي الطريقة الأكثر مباشرة وفهمًا عالميًا لطلب تكرار شيء ما. إنها مهذبة وواضحة ومناسبة لمعظم المواقف اليومية.

المستوى:A1الرسمية:neutralمستخدم:🌍
شخص بتعبير مرتبك يضع يده على أذنه، يطلب من شخص ما تكرار ما قاله.

لم تلتقط ذلك؟ معرفة كيفية طلب التكرار بأدب هي مهارة حاسمة لأي متعلم للإسبانية.

🎬شاهد وتعلم

هل يمكنك تكرار ذلك؟بالإسبانية

💬طرق أخرى لقول ذلك

¿Puede repetir eso, por favor?

★★★★★

PWEH-deh rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR

formal🌍

هذا هو الإصدار الرسمي، باستخدام 'puede' بدلاً من 'puedes'. إنها الخيار الأمثل عند التحدث مع كبار السن أو الشخصيات ذات السلطة أو أي شخص قابلته للتو في سياق رسمي.

متى تستخدم: في اجتماعات العمل، عند مخاطبة أستاذ، التحدث إلى شخص أكبر سنًا، أو مع أي شخص غريب تريد إظهار الاحترام له.

¿Cómo?

★★★★★

KOH-moh

neutral🌍

حرفياً 'كيف؟'، هذه هي الطريقة الأكثر شيوعًا وسرعة وتهذيبًا للإشارة إلى أنك لم تسمع أو تفهم. إنها تعادل 'عفوًا؟' أو 'آسف؟' المهذبة في اللغة الإنجليزية.

متى تستخدم: مثالية لأي موقف، رسمي أو غير رسمي، عندما تحتاج إلى طريقة سريعة لطلب التكرار. إنها أكثر تهذيبًا بكثير من قول '¿Qué؟'.

¿Perdón?

★★★★★

pehr-DOHN

neutral🌍

تعني 'عفوًا؟' أو 'معذرة؟'، هذه طريقة أخرى شائعة جدًا ومهذبة لطلب التكرار. يمكن استبدالها بـ '¿Cómo؟'.

متى تستخدم: استخدمها في أي وقت فاتك ما قاله شخص ما. إنها آمنة ومهذبة في جميع السياقات تقريبًا، من حانة صاخبة إلى مكتب هادئ.

¿Podría repetirlo, por favor?

★★★★

poh-DREE-ah rreh-peh-TEER-loh, por fah-VOR

very formal🌍

هذا هو الإصدار الأكثر تهذيبًا، ويعني 'هل يمكنك تكراره، من فضلك؟'. استخدام 'podría' (صيغة الشرط) يخفف الطلب، مما يجعله يبدو أكثر تواضعًا واحترامًا.

متى تستخدم: مثالي للمواقف الرسمية جدًا، مثل التحدث إلى مسؤول حكومي، أو ضيف مرموق، أو عندما تريد أن تكون مهذبًا بشكل استثنائي.

¿Lo puedes repetir?

★★★★

loh PWEH-dehs rreh-peh-TEER

informal🌍

إعادة ترتيب طفيفة للعبارة الأساسية، بإلحاق 'ذلك' ('eso') قبل الفعل. هذا شائع جدًا في المحادثة الطبيعية والسلسة.

متى تستخدم: في المحادثات العادية مع الأصدقاء أو العائلة أو الأقران. يبدو أكثر محادثة من الإصدار الأساسي.

¿Puedes decirlo otra vez?

★★★☆☆

PWEH-dehs deh-SEER-loh OH-trah vehs

informal🌍

هذا يعني 'هل يمكنك قوله مرة أخرى؟' أو 'هل يمكنك قوله مرة أخرى؟'. إنه بديل رائع يبدو طبيعيًا جدًا.

متى تستخدم: جيد عندما تريد تغيير صياغتك. إنه شائع في الكلام اليومي غير الرسمي.

¿Mande?

★★★☆☆

MAHN-deh

formal🇲🇽 🌍

هذه كلمة اعتراضية شائعة جدًا في المكسيك، مشتقة من 'mandar' (للأمر). في حين أنها تستخدم كـ 'ماذا؟' أو 'عفوًا؟' مهذبة، فإن أصلها الخاضع يجعلها أقل شيوعًا أو حتى مكروهة في مناطق أخرى مثل إسبانيا أو الأرجنتين.

متى تستخدم: عندما تكون في المكسيك، ستسمع هذا باستمرار. إنه آمن للاستخدام هناك لتبدو محليًا أكثر، خاصة عند مخاطبة شخص أكبر سنًا أو في سياق خدمة.

¿Qué dijiste?

★★☆☆☆

keh dee-HEES-teh

very informal🌍

هذا يعني 'ماذا قلت؟'. كن حذرًا مع هذا! اعتمادًا على النبرة، يمكن أن تبدو فظة جدًا، أو متطلبة، أو حتى عدوانية، مشابهة لقول 'ماذا قلت؟' باللغة الإنجليزية.

متى تستخدم: فقط مع الأصدقاء المقربين أو العائلة في بيئة غير رسمية للغاية، وبنبرة ودية. تجنبها مع الغرباء أو في أي سياق رسمي.

🔑كلمات مفتاحية

📊مقارنة سريعة

يعتمد اختيار العبارة المناسبة بشكل كبير على التهذيب والسياق. إليك دليل سريع لأكثر الخيارات شيوعًا.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
¿Cómo? / ¿Perdón?محايدطريقة سريعة ومهذبة وعالمية لطلب التكرار في أي موقف.أبدًا. هذا دائمًا خيار آمن وجيد.
¿Puedes repetir...?غير رسميالتحدث مع الأصدقاء والعائلة والأشخاص في عمرك.في المواقف الرسمية أو عند مخاطبة كبار السن أو الشخصيات ذات السلطة.
¿Puede repetir...?رسميمخاطبة الغرباء وكبار السن والرؤساء والأساتذة، أو في أي سياق مهني.مع الأصدقاء المقربين، حيث قد يبدو رسميًا أو بعيدًا بعض الشيء.
¿Podría repetir...?رسمي جدًاالمواقف التي تتطلب أقصى درجات التهذيب، مثل التحدث إلى مسؤول مهم.المحادثات العادية، حيث يمكن أن تبدو رسمية للغاية.
¿Qué dijiste?غير رسمي جدًاالمحادثات العادية جدًا مع الأصدقاء المقربين الذين لن يغضبوا من الصراحة.في كل مكان آخر تقريبًا. من السهل جدًا أن تبدو هذه العبارة فظة.

📈مستوى الصعوبة

الصعوبة الإجمالية:beginnerإتقان في غضون ساعات قليلة
النطق2/5

يمكن أن يكون حرف 'rr' الملفوظ في 'repetir' تحديًا للمبتدئين، ولكن بقية الكلمات واضحة.

القواعد2/5

التحدي النحوي الرئيسي هو تذكر التبديل بين 'puedes' غير الرسمي (tú) و 'puede' الرسمي (usted) اعتمادًا على الموقف.

الفروق الثقافية الدقيقة3/5

اختيار المستوى المناسب من الرسمية وتجنب قول '¿Qué؟' الذي يبدو فظًا هو مهارة ثقافية رئيسية تتطلب بعض الممارسة.

التحديات الرئيسية:

  • لف حرف 'rr' في 'repetir'
  • معرفة متى تستخدم 'puede' الرسمي مقابل 'puedes' غير الرسمي
  • التغلب على عادة اللغة الإنجليزية بقول 'What؟' ('¿Qué؟')

💡أمثلة في العمل

محادثة عادية في حفلةA1

La música está muy alta. ¿Puedes repetir eso, por favor?

الموسيقى عالية جدًا. هل يمكنك تكرار ذلك، من فضلك؟

سياق رسمي، سؤال شرطي عن الاتجاهاتA2

Disculpe, señor, no le oí bien. ¿Podría repetir la dirección?

عفوًا سيدي، لم أسمعك جيدًا. هل يمكنك تكرار العنوان؟

توضيح الخطط مع صديق عبر الهاتفB1

—Nos vemos a las ocho. —¿Cómo? Creí que habías dicho a las siete.

—أراك في الثامنة. —عفوًا؟ اعتقدت أنك قلت في السابعة.

في فصل دراسيA2

Profesora, ¿puede explicar esa parte otra vez? No la entendí.

أستاذ، هل يمكنك شرح هذا الجزء مرة أخرى؟ لم أفهمه.

🌍سياق ثقافي

خطر قول '¿Qué؟'

في اللغة الإنجليزية، يمكن أن يكون قول 'What?' محايدًا. في الإسبانية، يُنظر إلى الصراخ بـ '¡¿Qué؟!' دائمًا على أنه فظ وغير مهذب. يجب على المتعلمين الافتراض إلى '¿Cómo؟' أو '¿Perdón؟' الأكثر أمانًا وتهذيبًا لتجنب الظهور بمظهر من يبحث عن شجار.

قصة '¿Mande؟'

في المكسيك، '¿Mande؟' هي طريقة شائعة جدًا ومهذبة لقول 'عفوًا؟'. تأتي من الفعل 'mandar' (للأمر) وتاريخيًا كانت استجابة متواضعة لرئيس. في حين أنها طبيعية تمامًا في المكسيك، قد يجدها المتحدثون في بلدان أخرى، مثل إسبانيا أو الأرجنتين، قديمة الطراز أو خاضعة بشكل مفرط.

الرسمية مهمة

الاختيار بين 'puedes' (لـ 'tú'، أنت غير رسمي) و 'puede' (لـ 'usted'، أنت رسمي) هو إشارة اجتماعية حاسمة. عند الشك، ابدأ دائمًا بالصيغة الرسمية '¿Puede repetir؟'. من الأفضل دائمًا أن تكون محترمًا أكثر من أن تكون ودودًا بشكل مفرط.

❌ أخطاء شائعة

استخدام '¿Qué؟' بدلاً من '¿Cómo؟'

خطأ:سائح في متجر لا يسمع السعر ويقول بصوت عالٍ: '¿QUÉ؟'

تصحيح: يجب على السائح أن يقول: '¿Cómo؟' أو '¿Perdón؟'.

الخلط بين الرسمي وغير الرسمي

خطأ:قول '¿Puedes repetir؟' لشخص كبير السن أو ضابط شرطة.

تصحيح: استخدم الصيغة الرسمية: '¿Puede repetir, por favor؟'.

نسيان 'Por Favor'

خطأ:مجرد قول '¿Puede repetir eso؟'

تصحيح: حاول دائمًا إضافة 'por favor' في النهاية: '¿Puede repetir eso, por favor؟'.

💡نصائح احترافية

ابدأ بالخيارات الأسرع

في محادثة سريعة، لا يكون لديك دائمًا وقت لجملة كاملة. كن مرتاحًا لاستخدام '¿Cómo؟' و '¿Perdón؟'. إنها أدواتك السريعة والموثوقة والمهذبة دائمًا للتوضيح.

اجمع بينها وبين 'Más Despacio'

غالبًا، المشكلة ليست فقط أنك لم تسمع، ولكن أنهم تحدثوا بسرعة كبيرة. اجمع طلبك: 'Perdón, ¿puedes repetirlo más despacio, por favor؟' (عفوًا، هل يمكنك تكراره ببطء أكثر، من فضلك؟).

استخدم لغة الجسد

لا تقلل من قوة الإشارات غير اللفظية. وضع يدك على أذنك، أو الميل للأمام، أو وجود تعبير وجه مرتبك قليلاً سيشير إلى أنك تواجه صعوبة في السمع، مما يجعل طلبك اللفظي أوضح.

حدد المشكلة

إذا فهمت معظم الجملة ولكن فاتتك كلمة واحدة، يمكنك السؤال عنها تحديدًا. على سبيل المثال، 'Entendí la primera parte, pero ¿puedes repetir la última palabra؟' (فهمت الجزء الأول، ولكن هل يمكنك تكرار الكلمة الأخيرة؟).

🗺️اختلافات إقليمية

🌍

المكسيك

المفضل:¿Me lo repites, por favor? (informal) or ¿Mande?
النطق:Generally clear, standard Latin American pronunciation.
بدائل:
¿Cómo dijo?¿Otra vez, porfa?

استخدام '¿Mande؟' هو سمة مميزة للإسبانية المكسيكية. تعتبر مهذبة للغاية وتستخدم باستمرار في جميع أنواع التفاعلات. في حين أن أصولها متواضعة، إلا أنها اليوم مجرد مجاملة شائعة.

⚠️ ملاحظة: تجنب انتقاد استخدام '¿Mande؟'. بالنسبة للمكسيكيين، إنها جزء طبيعي ومهذب من الكلام اليومي.
🌍

إسبانيا

المفضل:¿Perdona? / ¿Cómo? or ¿Puedes repetir?
النطق:The 'c' and 'z' are often pronounced with a 'th' sound ('grathias'). The 's' sound is also more pronounced than in Latin America.
بدائل:
¿Perdone?Dime

'¿Perdona؟' (غير رسمي) و '¿Perdone؟' (رسمي) شائعة للغاية. نادرًا ما تسمع '¿Mande؟'، إن سمعتها على الإطلاق. في بيئة غير رسمية للغاية بين الشباب، يمكن استخدام '¿Qué؟'، ولكن '¿Cómo؟' لا يزال أكثر أمانًا.

⚠️ ملاحظة: استخدام '¿Mande؟' سيجعلك فورًا غير أصلي أو شخصًا تعلم الإسبانية من مصدر مكسيكي؛ لا يتم استخدامه.
🌍

الأرجنتين

المفضل:¿Cómo? or ¿Me lo repetís, por favor?
النطق:The 'y' and 'll' are pronounced with a 'sh' sound (e.g., 'calle' sounds like 'CAH-shey'). Intonation has a distinctive, almost Italian-sounding rhythm.
بدائل:
¿Perdón?¿Qué me decías?

يستخدم الأرجنتينيون 'vos' بدلاً من 'tú'، لذا يتغير تصريف الفعل. بدلاً من 'puedes'، يقولون 'podés' ('¿Podés repetirlo؟'). يتم استخدام صيغة 'vos' عالميًا في السياقات غير الرسمية.

⚠️ ملاحظة: استخدام صيغة 'tú' ('puedes') في بيئة غير رسمية. في حين أنك ستُفهم، فإن استخدام 'vos' ('podés') سيجعلك تبدو طبيعيًا أكثر.

💬ماذا بعد؟

بعد أن يكرروا ذلك وتفهم

يقولون:

Claro, dije que la reunión es a las tres.

بالطبع، قلت إن الاجتماع في الساعة الثالثة.

أنت ترد:

Ah, perfecto. ¡Gracias!

آه، ممتاز. شكرًا!

بعد أن يكرروا ذلك، ولكنك لا تزال لا تفهم

يقولون:

Dije que la reunión es a las tres.

قلت إن الاجتماع في الساعة الثالثة.

أنت ترد:

Lo siento, mi español no es muy bueno. ¿Puedes escribirlo?

أنا آسف، لغتي الإسبانية ليست جيدة جدًا. هل يمكنك كتابتها؟

تطلب منهم التكرار ويشعرون بالضيق

يقولون:

¡Que la reunión es a las TRES!

قلت إن الاجتماع في الساعة الثالثة!

أنت ترد:

Perdón, es que hay mucho ruido.

آسف، فقط لأن هناك الكثير من الضوضاء.

🧠خدع الذاكرة

فكر في 'repetir' كـ 'كرر-أذن'. تحتاجهم لتكرار ذلك لأذنك.

الفعل الإسباني 'repetir' يبدو ويشبه إلى حد كبير الفعل الإنجليزي 'repeat'، مما يجعله أحد أسهل الكلمات التي يمكن تذكرها في العبارة.

تذكر أن '¿Cómo؟' تعني 'كيف؟' بالتفكير، 'كيف قلت ذلك مرة أخرى؟'.

هذا يربط المعنى الحرفي لـ 'cómo' ('كيف') باستخدامه الوظيفي لطلب تكرار شخص ما، مما يساعدك على تجنب الخطأ الشائع بقول '¿Qué؟' ('ماذا؟').

🔄كيف تختلف عن الإنجليزية

الفرق الأكبر هو العواقب الاجتماعية لقول 'What؟'. في اللغة الإنجليزية، تحدد النبرة ما إذا كان 'What؟' فظًا. في الإسبانية، تعتبر كلمة '¿Qué؟' نفسها فظة في هذا السياق، بغض النظر عن النبرة. المكافئ المهذب هو '¿Cómo؟' (كيف؟). بالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز النحوي الإلزامي بين الطلبات الرسمية ('usted') وغير الرسمية ('tú') أكثر صرامة بكثير في الإسبانية من 'سيدي/سيدتي' الاختيارية في اللغة الإنجليزية.

الإسبانية بشكل عام أقل مباشرة من اللغة الإنجليزية عند تقديم الطلبات لإظهار التهذيب. استخدام عبارات مثل '¿Podría...؟' (هل يمكنك...؟) أو إضافة 'por favor' دائمًا هو القاعدة الثقافية، بينما في اللغة الإنجليزية، يمكن أن يكون 'Repeat that, please' مقبولاً في بعض السياقات.

أصدقاء كاذبون ولبس شائع:

"What?"

لماذا هي مختلفة: ترجمة 'What؟' مباشرة إلى '¿Qué؟' هي خطأ شائع للمبتدئين. يُستخدم '¿Qué؟' لطلب المعلومات ('¿Qué hora es؟')، وليس لطلب التكرار، حيث يبدو متطلبًا.

استخدم بدلاً من ذلك: استخدم '¿Cómo؟' أو '¿Perdón؟' لطلب التكرار بأدب.

🎯مسار تعلمك

✏️اختبر معلوماتك

اختبار سريع: هل يمكنك تكرار ذلك؟

السؤال 1 من 3

أنت في مقهى صاخب ولم تسمع ما قاله صديقك الجديد. ما هي أسرع وأكثر طريقة طبيعية لطلب منه التكرار؟

استخدم العبارات بشكل طبيعي، وليس ميكانيكيًا

معرفة العبارة شيء - استخدامها في اللحظة المناسبة شيء آخر. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومعلّقة لرؤية العبارات في السياقات التي تنتمي إليها بالفعل.

أسئلة متكررة

هل من المقبول أبدًا قول '¿Qué؟' لطلب التكرار؟

من الأفضل تجنبها كمتعلم. بين الأصدقاء المقربين جدًا أو العائلة، في سياق غير رسمي للغاية، يمكن استخدامها أحيانًا، ولكن من السهل جدًا أن تبدو فظة. الالتزام بـ '¿Cómo؟' أو '¿Perdón؟' هو دائمًا الخيار الأكثر أمانًا وتهذيبًا.

ما هو الفرق الحقيقي بين '¿Puedes repetir؟' و '¿Puede repetir؟'

الأمر كله يتعلق بالرسمية. '¿Puedes...؟' تستخدم صيغة 'tú'، وهي للمواقف غير الرسمية مع الأشخاص الذين تعرفهم جيدًا، أو الأصدقاء، أو الأقران. '¿Puede...؟' تستخدم صيغة 'usted'، للمواقف الرسمية، والغرباء، وكبار السن، والأشخاص في مناصب السلطة. عند الشك، استخدم '¿Puede...؟'.

ما هو أسرع وأسهل شيء لقوله إذا فاتني شيء؟

فقط قل '¿Cómo؟' (كوه-مو) أو '¿Perdón؟' (بير-دون). كلاهما كلمة واحدة، مهذبة، ومفهومة عالميًا. إنها العبارات المثالية للذهاب إليها في أي موقف تحتاج فيه إلى توضيح سريع.

كيف يمكنني أن أطلب منهم التحدث ببطء في نفس الوقت؟

يمكنك دمج العبارات. جملة رائعة وعامة هي: 'Perdón, ¿puede repetirlo más despacio, por favor؟' وهذا يعني 'عفوًا، هل يمكنك تكراره ببطء أكثر، من فضلك؟'.

سمعت شخصًا يقول '¿Mande؟' هل يستخدم في كل مكان؟

لا، '¿Mande؟' هي كلمة إقليمية، تستخدم بشكل أساسي في المكسيك وأجزاء من أمريكا الوسطى. في حين أنها مهذبة جدًا هناك، إلا أنها لا تستخدم في إسبانيا أو الأرجنتين أو العديد من البلدان الناطقة بالإسبانية الأخرى، حيث قد تبدو قديمة الطراز أو حتى غريبة.

ما الفرق بين 'repetir eso' و 'repetirlo'؟

كلاهما يعني نفس الشيء! 'Repetir eso' يعني 'تكرار ذلك'. 'Repetirlo' يجمع بين الفعل 'repetir' والضمير 'lo' (هو/هي) ليعني 'تكراره'. كلاهما صحيح ويستخدم على نطاق واسع، مع 'repetirlo' أحيانًا يبدو أكثر سلاسة في المحادثة.

📖دروس ذات صلة

قواعد ستحتاجها

عزز القواعد وراء هذه العبارة:

تدرب على النطق

حسّن لهجتك مع ألعاب نطق الكلمات:

📚استمر في تعلم عبارات اللغة الإسبانية

استكشف المزيد من العبارات في هذه الفئات

ابحث عن عبارات مشابهة لتوسيع مفرداتك الإسبانية:

هل تريد تعلم المزيد من العبارات الإسبانية؟

تصفح مجموعتنا الكاملة من العبارات الإسبانية المنظمة حسب الموقف، من التحيات الأساسية إلى المحادثات المتقدمة. مثالية للمسافرين والطلاب وأي شخص يتعلم الإسبانية.

عرض كل العبارات الإسبانية →