هل لديكم غرف شاغرة؟
بالإسبانية¿Tiene habitaciones disponibles?
tyEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs
هذه هي الطريقة الأكثر شيوعًا وتهذيبًا للسؤال في فندق عما إذا كانت لديهم غرف متاحة. تستخدم صيغة الاحترام 'usted' (tiene)، وهي الخيار المناسب عند مخاطبة الموظفين.

السؤال عن غرفة هو مهارة سفر أساسية. استخدام عبارات مهذبة مثل '¿Tiene habitaciones disponibles؟' سيضعك على الطريق الصحيح.
🎬شاهد وتعلم
هل لديكم غرف شاغرة؟ — بالإسبانية
💬طرق أخرى لقول ذلك
¿Hay habitaciones libres?
eye ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs
بديل شائع جدًا وأكثر مباشرة قليلاً. 'Libres' تعني حرفيًا 'حرة' أو 'غير مشغولة'. تُستخدم بنفس القدر مثل 'disponibles'، خاصة في إسبانيا.
¿Tienen vacantes?
TYEH-nehn vah-KAHN-tehs
هذه هي الطريقة الصحيحة والأكثر شيوعًا للسؤال عن شواغر وظيفية. كلمة 'vacantes' تُستخدم حصريًا تقريبًا للتوظيف، وليس للإقامة.
Quisiera saber si tiene habitaciones disponibles.
kee-SYEH-rah sah-BEHR see TYEH-neh ah-bee-tah-SYOH-nehs dees-poh-NEE-blehs
هذه طريقة أطول وأكثر تفصيلاً وتهذيبًا للسؤال، وتعني 'أود أن أعرف ما إذا كانت لديكم غرف متاحة'. إنها تخفف السؤال إلى طلب مهذب.
¿Están contratando?
ehs-TAHN kohn-trah-TAHN-doh
هذه طريقة غير رسمية ومباشرة أكثر للسؤال عن فرص العمل، وتعني 'هل توظفون؟'. إنها شائعة جدًا في المواقف اليومية.
¿Le queda alguna habitación?
leh KEH-dah al-GOO-nah ah-bee-tah-SYOHN
هذه تعني حرفيًا 'هل تبقى لديكم غرف؟' ('le queda'). تشير إلى أنك تعتقد أنهم قد يكونون مشغولين أو شبه ممتلئين.
¿Tenéis habitaciones libres?
teh-NEYS ah-bee-tah-SYOH-nehs LEE-brehs
هذه هي صيغة الجمع غير الرسمية 'vosotros' المستخدمة في إسبانيا. تسأل مباشرة مجموعة من الأشخاص الذين تخاطبهم بشكل غير رسمي.
¿Hay algún puesto vacante?
eye al-GOON PWEHS-toh vah-KAHN-teh
هذه طريقة أكثر تحديدًا للسؤال عن الوظائف، وتعني 'هل هناك أي منصب شاغر؟'. 'Puesto' تعني 'منصب' أو 'وظيفة'.
🔑كلمات مفتاحية
📊مقارنة سريعة
يساعدك هذا الجدول على اختيار العبارة المناسبة بناءً على ما إذا كنت تبحث عن غرفة فندق أو وظيفة.
| Phrase | Context | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Tiene habitaciones disponibles? | رسمي | السؤال بأدب عن غرفة في أي نوع من الفنادق أو بيوت الضيافة. | السؤال عن شواغر وظيفية. |
| ¿Hay habitaciones libres? | غير رسمي قليلاً، لكن لا يزال مهذبًا | طريقة أكثر مباشرة، ولكن لا تزال مهذبة، للسؤال عن غرفة. شائعة جدًا في إسبانيا. | في المواقف الرسمية للغاية أو الراقية حيث قد تكون عبارة أطول أفضل. |
| ¿Tienen vacantes? | رسمي | الطريقة القياسية والعالمية للسؤال عما إذا كانت الشركة لديها شواغر وظيفية. | السؤال عن غرفة فندق أو شقة أو أي نوع من الإقامة. |
| ¿Están contratando? | غير رسمي | طريقة أكثر عفوية ومباشرة للسؤال 'هل توظفون؟'، مثالية للمتاجر والمطاعم. | في بيئات الشركات الرسمية جدًا أو في طلب وظيفة مكتوب. |
📈مستوى الصعوبة
كلمات مثل 'habitaciones' و 'disponibles' تحتوي على مقاطع متعددة قد تكون صعبة للمبتدئين، لكن الأصوات نفسها واضحة.
القواعد هي سؤال بسيط في زمن المضارع. التحدي الرئيسي هو تذكر استخدام صيغة الاحترام 'usted' (tiene) واختيار المفردات الصحيحة للسياق (غرفة مقابل وظيفة).
فهم الفرق الصارم بين 'vacante' (وظيفة) و 'disponible/libre' (غرفة) هو أكبر عقبة ثقافية. استخدام المستوى الصحيح من الرسمية مهم أيضًا.
التحديات الرئيسية:
- التمييز بين 'vacante' (وظيفة) و 'disponible' (غرفة).
- تذكر استخدام صيغة الاحترام 'usted' مع الموظفين.
- نطق 'habitación' بشكل صحيح.
💡أمثلة في العمل
Hola, buenas tardes. ¿Tiene habitaciones disponibles para esta noche, por favor?
مرحباً، مساء الخير. هل لديكم غرف متاحة لهذه الليلة، من فضلكم؟
Disculpe, llamo para preguntar si tienen vacantes en el área de contabilidad.
عذرًا، أتصل للاستفسار عما إذا كانت لديكم أي شواغر في قسم المحاسبة.
Perdón, ¿hay habitaciones libres? Para dos personas.
عذرًا، هل هناك أي غرف فارغة؟ لشخصين.
Vimos su anuncio en internet. ¿Todavía están contratando personal de cocina?
لقد رأينا إعلانكم عبر الإنترنت. هل ما زلتم توظفون موظفي مطبخ؟
🌍سياق ثقافي
التمييز بين 'Vacante' و 'Disponible'
هذا تمييز حاسم للمتحدثين باللغة الإنجليزية. في الإسبانية، تُستخدم 'vacante' حصريًا تقريبًا للوظائف. استخدامها لغرفة فندق سيكون غريبًا جدًا. بالنسبة للغرف أو الإيجارات أو المقاعد، استخدم دائمًا 'disponible' (متاح) أو 'libre' (فارغ/غير مشغول).
الرسمية هي المفتاح
عند التحدث إلى موظفي الفندق أو موظفي الاستقبال أو موظفي الشركة، استخدم دائمًا صيغة الاحترام 'usted' ('¿Tiene...؟') بدلاً من صيغة غير الرسمية 'tú' ('¿Tienes...؟'). إنها علامة على الاحترام والاحترافية، وهي دائمًا الخيار الأكثر أمانًا.
ابحث عن اللافتة
العديد من الفنادق، وخاصة الصغيرة منها، ستضع لافتة في الخارج إذا كانت ممتلئة. ابحث عن 'Completo' (ممتلئ) أو 'No hay habitaciones' (لا توجد غرف). رؤية هذا يمكن أن يوفر عليك وقت السؤال.
❌ أخطاء شائعة
استخدام 'Vacante' لغرفة فندق
خطأ: “الدخول إلى فندق والسؤال: '¿Tiene vacantes؟'”
تصحيح: ¿Tiene habitaciones disponibles/libres؟
استخدام الفعل الخاطئ
خطأ: “السؤال: '¿Es una habitación disponible؟'”
تصحيح: ¿Hay una habitación disponible؟' أو '¿Tiene una habitación disponible؟'
كونك غير رسمي للغاية
خطأ: “مخاطبة موظف استقبال فندق بـ '¿Tienes una habitación؟'”
تصحيح: ¿Tiene una habitación؟
💡نصائح احترافية
كن محددًا بعد السؤال
بمجرد تأكيدهم أن لديهم غرفًا، كن مستعدًا بتفاصيلك. تابع بعبارات مثل 'para una persona' (لشخص واحد)، 'con dos camas' (بسيرين)، أو 'por tres noches' (لثلاث ليال).
اجمع بين التحية
ابدأ دائمًا بتحية مهذبة مثل 'Hola, buenos días' أو 'Buenas tardes'. القفز مباشرة إلى السؤال يمكن أن يبدو مفاجئًا. اللباقة تقطع شوطًا طويلاً.
بالنسبة للوظائف، ابحث أولاً
عند السؤال عن 'vacantes' (شواغر وظيفية)، يبدو الأمر أكثر احترافية إذا كان بإمكانك أن تكون محددًا. بدلاً من مجرد '¿Tienen vacantes؟'، جرب '¿Tienen vacantes en el departamento de ventas؟' (هل لديكم شواغر في قسم المبيعات؟).
🗺️اختلافات إقليمية
إسبانيا
استخدام 'libre' شائع للغاية، ربما أكثر من 'disponible' في الكلام اليومي. تُستخدم صيغة الجمع غير الرسمية 'vosotros' ('tenéis') بين الأقران أو في الأماكن غير الرسمية للغاية مثل بيوت الشباب.
المكسيك
استخدام 'cuarto' (غرفة) شائع مثل 'habitación'. غالبًا ما يُستخدم المستقبل المهذب '¿Tendrá...؟' ('هل سيكون لديك...؟') كطريقة مهذبة للغاية لطرح سؤال.
الأرجنتين
استخدام 'voseo' هو المعيار، لذلك ستسمع وتستخدم 'vos' ('tenés') بدلاً من 'tú' ('tienes'). يمكن استخدام 'pieza' لـ 'غرفة'، خاصة في الفنادق الصغيرة أو المنازل. 'Conseguir lugar' (الحصول على مكان) هي طريقة أكثر عامية للسؤال.
💬ماذا بعد؟
بعد أن تسأل عن غرفة ويقولون نعم.
Sí, claro. ¿Para cuántas personas?
نعم بالطبع. لكم شخص؟
Para dos personas, por favor.
لشخصين، من فضلك.
بعد أن تسأل عن غرفة، قد يسألون عن التواريخ.
¿Para qué fechas?
لأي تواريخ؟
Para esta noche y mañana.
لهذه الليلة وغدًا.
بعد أن تسأل عن شواغر وظيفية ويقولون لا.
Lo siento, por el momento no tenemos nada.
أنا آسف، في الوقت الحالي ليس لدينا شيء.
Entiendo. Muchas gracias por su tiempo.
أتفهم. شكراً جزيلاً لوقتكم.
🔄كيف تختلف عن الإنجليزية
الاختلاف الأكثر أهمية هو الفصل الصارم بين 'vacancy' للوظائف مقابل الإقامة. في اللغة الإنجليزية، يمكن أن يكون لدى الموتيل لافتة 'No Vacancy'، ولكن في الإسبانية، 'vacante' مخصصة للتوظيف. هذا المفهوم للمفردات الخاصة بالسياق هو نتيجة تعلم رئيسية. بالإضافة إلى ذلك، تضع الإسبانية تركيزًا افتراضيًا أعلى على الخطاب الرسمي ('usted') في مواقف الخدمة مقارنة بما تفعله اللغة الإنجليزية الأمريكية الحديثة عادةً.
أصدقاء كاذبون ولبس شائع:
لماذا هي مختلفة: على الرغم من أن 'vacante' هي كلمة متشابهة لفظيًا، إلا أن معناها في الإسبانية يكاد يكون حصريًا 'فرصة عمل'. استخدامها لغرفة فندق هو خطأ كلاسيكي.
استخدم بدلاً من ذلك: استخدم 'vacante' للوظائف. استخدم 'habitación disponible' أو 'habitación libre' للغرف.
🎯مسار تعلمك
➡️ تعلم التالي:
كم يكلف هذا؟
هذا هو السؤال المتابع الأكثر منطقية بعد تأكيد وجود شاغر.
أود إجراء حجز.
بمجرد حصولك على السعر والتفاصيل، هذه هي الطريقة لتأمين الغرفة.
هل يشمل الإفطار؟
سؤال شائع ومهم لطرحه عند حجز غرفة فندق.
أين يمكنني إرسال سيرتي الذاتية؟
الخطوة التالية الأساسية بعد أن تسأل عن شواغر وظيفية وتتلقى ردًا إيجابيًا.
✏️اختبر معلوماتك
اختبار سريع: هل لديكم غرف شاغرة؟
السؤال 1 من 3
تتوجه إلى فندق في برشلونة، إسبانيا. ما هي الطريقة الأكثر شيوعًا ومناسبة للسؤال عما إذا كانت لديهم غرفة؟
استخدم العبارات بشكل طبيعي، وليس ميكانيكيًا
معرفة العبارة شيء - استخدامها في اللحظة المناسبة شيء آخر. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومعلّقة لرؤية العبارات في السياقات التي تنتمي إليها بالفعل.
أسئلة متكررة
ما الفرق بين '¿Tiene...؟' و '¿Hay...؟' عند السؤال عن غرفة؟
كلاهما صحيح وشائع جدًا! '¿Tiene habitaciones؟' (هل لديك غرف؟) يوجه السؤال إلى الشخص الذي تتحدث إليه. '¿Hay habitaciones؟' (هل توجد غرف؟) هو سؤال عام أكثر عن الوجود. إنهما قابلان للتبديل عمليًا في هذا السياق.
إذًا، هل يمكنني أبدًا استخدام كلمة 'vacante' لغرفة فندق؟
هذا صحيح. سيبدو الأمر غريبًا جدًا ويجعلك تبدو كمتحدث غير أصلي. فكر في الأمر كـ 'صديق كاذب' من اللغة الإنجليزية. استخدم دائمًا 'disponible' أو 'libre' للغرف واحتفظ بـ 'vacante' للوظائف.
هل من المقبول فقط الذهاب والسؤال '¿Habitación؟'
بينما سيفهمك الناس على الأرجح، إلا أنه مباشر جدًا ويمكن اعتباره وقحًا. من الأفضل بكثير استخدام جملة كاملة ومهذبة. ابدأ دائمًا بتحية مثل 'Hola, buenos días' ثم اسأل '¿Tiene habitaciones disponibles؟'.
كيف أسأل عن نوع معين من الغرف؟
بعد أن يؤكدوا أن لديهم غرفًا، يمكنك تحديد ما تحتاجه. على سبيل المثال: '...para una persona' (لشخص واحد)، '...con cama matrimonial' (بسير مزدوج)، أو '...con dos camas individuales' (بسيرين فرديين).
لماذا يقول البعض 'libre' والبعض الآخر 'disponible'؟
كلاهما يعني 'متاح' في هذا السياق وقابلان للتبديل إلى حد كبير. 'Libre' (حر/غير مشغول) ربما يكون أكثر شيوعًا في الكلام اليومي في إسبانيا، بينما 'disponible' (متاح) شائع في كل مكان. يمكنك استخدام أي منهما تتذكره بسهولة أكبر.
ماذا لو كنت في الأرجنتين؟ سمعت أنهم يتحدثون بشكل مختلف.
أنت على حق! في الأرجنتين، ستستخدم 'voseo'. بدلاً من السؤال '¿Tienes...؟'، ستسأل '¿Tenés habitaciones disponibles؟'. إنها الصيغة القياسية هناك، واستخدامها سيساعدك على الظهور بشكل طبيعي أكثر.
📖دروس ذات صلة
قواعد ستحتاجها
عزز القواعد وراء هذه العبارة:
مقالات مفيدة
تعمق في مواضيع ذات صلة:
📚استمر في تعلم عبارات اللغة الإسبانية
استكشف المزيد من العبارات في هذه الفئات
ابحث عن عبارات مشابهة لتوسيع مفرداتك الإسبانية:
هل تريد تعلم المزيد من العبارات الإسبانية؟
تصفح مجموعتنا الكاملة من العبارات الإسبانية المنظمة حسب الموقف، من التحيات الأساسية إلى المحادثات المتقدمة. مثالية للمسافرين والطلاب وأي شخص يتعلم الإسبانية.
عرض كل العبارات الإسبانية →





