لا أشعر أنني بخير
بالإسبانيةNo me siento bien
no meh SYEN-toh byen
هذه هي الطريقة القياسية والمباشرة لقول أنك لست على ما يرام. إنها تعمل في أي بلد وأي موقف اجتماعي، من التحدث إلى رئيسك في العمل إلى إخبار صديق.

عندما تحتاج إلى البقاء على الأريكة، استخدم 'No me siento bien' لشرح السبب.
🎬شاهد وتعلم
لا أشعر أنني بخير — بالإسبانية
💬طرق أخرى لقول ذلك
Me siento mal
meh SYEN-toh mahl
حرفياً 'أشعر بالسوء'. هذا شائع جداً ويمكن استخدامه بدلاً من 'No me siento bien'، على الرغم من أنه يبدو أكثر حزماً بشأن الشعور بالمرض.
Me encuentro mal
meh en-KWEN-troh mahl
حرفياً 'أجد نفسي سيئاً'. هذا شائع جداً في إسبانيا ولكنه مفهوم في كل مكان.
Estoy enfermo / Estoy enferma
ehs-TOY en-FEHR-moh / en-FEHR-mah
تعني 'أنا مريض'. يجب عليك تغيير النهاية إلى 'o' إذا كنت ذكراً أو 'a' إذا كنت أنثى.
Me siento fatal
meh SYEN-toh fah-TAHL
تعني 'أشعر بالسوء الشديد' أو 'أشعر بالرهبة'. إنها تضيف تأكيداً لشكواك.
Ando mal
AHN-doh mahl
حرفياً 'أمشي سيئاً'، ولكنها تعني 'أنا أشعر بالسوء'. إنها طريقة غير رسمية للتعبير عن حالتك.
Estoy indispuesto / Estoy indispuesta
ehs-TOY in-dis-PWEHS-toh
تعني 'أنا لست على ما يرام'. إنها مهذبة وغامضة، وغالباً ما تشير إلى مشاكل في المعدة أو الحاجة إلى الخصوصية دون تقديم تفاصيل.
Tengo mal cuerpo
TEN-goh mahl KWEHR-poh
حرفياً 'جسدي سيء'. تصف هذا الشعور العام 'بالإعياء' قبل أن تمرض تماماً.
🔑كلمات مفتاحية
كلمات مفتاحية للتعلم:
📊مقارنة سريعة
إليك دليل سريع لاختيار العبارة المناسبة بناءً على مدى مرضك فعلياً.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No me siento bien | محايد | استخدام عام، أعذار مهذبة، أعراض غير محددة | تحتاج إلى عناية طبية عاجلة (خفيف جداً) |
| Estoy enfermo/a | محايد | مرض مؤكد مثل الأنفلونزا، الإبلاغ عن المرض للعمل | أنت فقط متعب أو تعاني من آثار السُكْر |
| Me siento fatal | غير رسمي | التذمر للأصدقاء، أعراض شديدة | التحدث بشكل رسمي إلى رئيس لا تعرفه جيداً |
| Estoy indispuesto/a | رسمي | في شركة مهذبة، إخفاء مشاكل المعدة | التحدث إلى الأصدقاء المقربين (يبدو رسمياً جداً) |
📈مستوى الصعوبة
سهل بشكل عام. الجزء الأصعب هو دمج 'No me' و 'siento' بسلاسة دون تقطيعها.
الأفعال الانعكاسية (me siento) والفرق بين ser/estar (estoy enfermo) هي عقبات شائعة للمبتدئين.
سهل إلى حد ما، على الرغم من أن معرفة متى تكون محدداً بشأن الأعراض مقابل الغموض يختلف حسب المنطقة.
التحديات الرئيسية:
- تذكر الضمير الانعكاسي 'me'
- مطابقة الجنس لـ 'enfermo/a'
💡أمثلة في العمل
Lo siento, no puedo ir a trabajar hoy porque no me siento bien.
أنا آسف، لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم لأنني لا أشعر أنني بخير.
Creo que me voy a casa, me siento un poco mal.
أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل، أشعر ببعض المرض.
Mamá, me duele la cabeza y me siento fatal.
أمي، رأسي يؤلمني وأشعر بالسوء الشديد.
Disculpe, estoy algo indispuesta. ¿Dónde está el baño?
عذراً، أنا لست على ما يرام قليلاً. أين الحمام؟
🌍سياق ثقافي
مجاملة "الوجه العابس"
إذا قال لك متحدث إسباني 'Tienes mala cara' (لديك وجه سيء)، فلا تنزعج! إنهم لا يصفونك بالقبح. إنها تعبير شائع عن القلق يعني 'تبدو مريضاً' أو 'تبدو متعباً'. إنهم يظهرون اهتمامهم بصحتك.
التعبير عن الألم المحدد
بينما 'no me siento bien' عبارة شاملة جيدة، غالباً ما يكون المتحدثون بالإسبانية محددين جداً بشأن ما يؤلمهم على الفور. بدلاً من مجرد قول إنهم يشعرون بالسوء، قد يقولون 'Me duele la cabeza' (رأسي يؤلمني) أو 'Me duele el estómago' (معدتي تؤلمني) على الفور.
ثقافة الصيدليات
في العديد من البلدان الناطقة بالإسبانية، يلعب الصيادلة دوراً أكبر بكثير في تقديم المشورة الطبية مما هو عليه في الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة. إذا قلت للصيدلي 'No me siento bien'، فغالباً ما سيقوم بتشخيصك ووصف الدواء مباشرة دون الحاجة لرؤية طبيب أولاً.
❌ أخطاء شائعة
الخلط بين 'Ser' و 'Estar'
خطأ: “قول 'Soy enfermo' بدلاً من 'Estoy enfermo'.”
تصحيح: Estoy enfermo.
استخدام 'Bueno' بدلاً من 'Bien'
خطأ: “قول 'No me siento bueno'.”
تصحيح: No me siento bien.
نسيان الضمير الانعكاسي 'Me'
خطأ: “قول 'No siento bien' أو 'Siento mal'.”
تصحيح: No ME siento bien.
💡نصائح احترافية
تخفيف حدة العبارة
إذا كنت لا تريد أن تبدو درامياً للغاية، أضف 'un poco' (قليلاً) إلى العبارة: 'Me siento un poco mal' (أشعر ببعض السوء). هذا رائع لتقديم أعذار مهذبة للمغادرة مبكراً.
الجنس مهم للصفات
إذا استخدمت 'Estoy enfermo' أو 'Estoy indispuesto'، تذكر تغيير 'o' الأخيرة إلى 'a' إذا كنت أنثى (enferma/indispuesta). ومع ذلك، 'Me siento mal' و 'No me siento bien' لا تتغيران أبداً، بغض النظر عن الجنس!
استخدام 'Creo que' للتلطيف
ابدأ جملتك بـ 'Creo que...' (أعتقد أن...) قبل أن تقول إنك تشعر بالمرض. 'Creo que no me siento bien' تبدو ألطف وأقل حدة من مجرد ذكرها كحقيقة مطلقة.
🗺️اختلافات إقليمية
إسبانيا
غالباً ما يستخدم الإسبان الفعل 'encontrarse' (أن يجد المرء نفسه) بدلاً من 'sentirse' للصحة. 'Tengo mal cuerpo' عبارة محلية محددة جداً للشعور العام بالمرض.
المكسيك
غالباً ما يستخدم المكسيكيون الفعل 'Andar' (للمشي/الذهاب) لوصف حالتهم الحالية: 'Ando enfermo' أو 'Ando mal'. يبدو الأمر أكثر عفوية ومؤقتاً.
الكاريبي (كوبا، بورتوريكو، جمهورية الدومينيكان)
النطق أسرع بكثير. قد تسمع 'Toy malo' (اختصار لـ Estoy malo) في الكلام غير الرسمي جداً.
💬ماذا بعد؟
تخبر شخصاً أنك لا تشعر أنك بخير
¿Qué tienes?
ماذا بك؟ (ما المشكلة؟)
Me duele la cabeza / Tengo fiebre.
رأسي يؤلمني / لدي حمى.
بعد أن تشرح أعراضك
¡Que te mejores!
اشفِ بسرعة! / أتمنى لك الشفاء العاجل!
Gracias, voy a descansar.
شكراً، سأرتاح.
صديق يراك تبدو مريضاً
Te ves pálido/a.
تبدو شاحباً.
Sí, creo que algo me cayó mal.
نعم، أعتقد أن شيئاً أكلته لم يناسبني.
🧠خدع الذاكرة
الفعل 'Sentirse' يبدو مثل 'أحاسيس'. استخدمه عندما تخبرك حواسك أنك تشعر بالرضا أو السوء.
كلمة 'Enfermo' (مريض) تبدو وتُسمع مثل 'Infirmary' (مستشفى ميداني أو عيادة طبية). إذا كنت 'enfermo'، فأنت تنتمي إلى المستشفى الميداني!
🔄كيف تختلف عن الإنجليزية
في اللغة العربية، نستخدم غالباً الفعل 'أنا' أو 'أشعر بـ' للتعبير عن الحالات. في الإسبانية، هناك تقسيم. نستخدم 'Estar' لكوننا مرضى (حالة)، 'Sentirse' للشعور بالمرض (إدراك)، و 'Tener' (أن يملك) لأعراض محددة مثل الحمى، البرد، أو الألم.
أصدقاء كاذبون ولبس شائع:
لماذا هي مختلفة: ترجمة 'I feel you' حرفياً إلى 'Te siento' تبدو جسدية/لمسية أو عاطفية بشكل غريب.
استخدم بدلاً من ذلك: Te entiendo (أنا أفهمك).
لماذا هي مختلفة: 'Estoy caliente' يمكن أن تعني 'أنا مثار جنسياً' في العديد من المناطق.
استخدم بدلاً من ذلك: Tengo calor (لدي حرارة) أو Tengo fiebre (لدي حمى).
🎯مسار تعلمك
➡️ تعلم التالي:
✏️اختبر معلوماتك
اختبار سريع: لا أشعر أنني بخير
السؤال 1 من 3
أنت في العمل وتحتاج إلى الذهاب إلى المنزل لأنك مصاب بالأنفلونزا. أي عبارة هي الأفضل؟
استخدم العبارات بشكل طبيعي، وليس ميكانيكيًا
معرفة العبارة شيء - استخدامها في اللحظة المناسبة شيء آخر. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومعلّقة لرؤية العبارات في السياقات التي تنتمي إليها بالفعل.
أسئلة متكررة
هل 'Me siento mal' وقاحة؟
لا، على الإطلاق. إنها قياسية جداً. ومع ذلك، فهي مباشرة. إذا كنت تريد أن تكون ألطف أو أكثر تهذيباً، يمكنك قول 'No me siento muy bien' (لا أشعر أنني بخير جداً) أو 'Me siento un poco mal' (أشعر ببعض السوء).
هل يمكنني فقط أن أقول 'Estoy mal'؟
نعم، يمكنك ذلك. 'Estoy mal' تعني 'أنا في حالة سيئة'. يمكن أن تشير إلى الصحة، ولكنها يمكن أن تعني أيضاً أنك حزين، مكتئب، أو تمر بلحظة سيئة في حياتك. 'Me siento mal' يتعلق بشكل أكثر تحديداً بإحساسك الجسدي أو العاطفي في تلك اللحظة.
ما الفرق بين 'enfermo' و 'malo'؟
'Enfermo' تعني تحديداً مريض بمرض أو علة. 'Malo' (في سياق 'estar malo') تعني مريض، لكنها عامية أكثر. في بعض السياقات، 'ser malo' تعني أن تكون شخصاً سيئاً/شريراً، لذا استخدم دائماً 'estar' عند التحدث عن الصحة!
كيف أقول أنني أشعر بالغثيان تحديداً؟
يمكنك أن تقول 'Me siento asqueado' (أشعر بالغثيان) أو ببساطة 'Me duele el estómago' (معدتي تؤلمني). عبارة شائعة للغثيان هي 'Tengo ganas de vomitar' (أشعر برغبة في التقيؤ).
📖دروس ذات صلة
قواعد ستحتاجها
عزز القواعد وراء هذه العبارة:
📚استمر في تعلم عبارات اللغة الإسبانية
استكشف المزيد من العبارات في هذه الفئات
ابحث عن عبارات مشابهة لتوسيع مفرداتك الإسبانية:
هل تريد تعلم المزيد من العبارات الإسبانية؟
تصفح مجموعتنا الكاملة من العبارات الإسبانية المنظمة حسب الموقف، من التحيات الأساسية إلى المحادثات المتقدمة. مثالية للمسافرين والطلاب وأي شخص يتعلم الإسبانية.
عرض كل العبارات الإسبانية →




