Inklingo
كيف تقول

ليس من شأنك

بالإسبانية

No es asunto tuyo

noh ehs ah-SOON-toh TOO-yoh

هذا هو الترجمة الأكثر مباشرة وشيوعًا. إنها صريحة جدًا وقد تبدو تصادمية، لذا من الأفضل استخدامها مع الأشخاص الذين تعرفهم جيدًا أو عندما تحتاج إلى أن تكون حازمًا جدًا.

المستوى:B1الرسمية:informalمستخدم:🌍
رسم كاريكاتوري لشخص يضع حدودًا عن طريق رفع يده لمنع شخص آخر من طرح سؤال فضولي.

وضع الحدود مهارة تواصل أساسية. عبارات مثل 'ليس من شأنك' تساعدك على القيام بذلك مباشرة في الإسبانية، ولكن من المهم معرفة متى وكيف تستخدمها.

🎬شاهد وتعلم

ليس من شأنكبالإسبانية

💬طرق أخرى لقول ذلك

Eso no te importa

★★★★★

EH-soh noh teh eem-POR-tah

informal🌍

بديل شائع جدًا وأقل حدة قليلاً يعني 'هذا لا يهمك' أو 'هذا لا يخصك'. لا يزال مباشرًا ولكنه غالبًا ما يبدو طبيعيًا أكثر في المحادثة من 'ليس من شأنك'.

متى تستخدم: عندما تريد إنهاء سؤال فضولي بشكل مباشر ولكن بطريقة محادثة شائعة جدًا. إنها عبارة مفضلة لدى العديد من المتحدثين الأصليين.

Métete en tus asuntos

★★★★

MEH-teh-teh ehn toos ah-SOON-tohs

very informal🌍

هذا هو المكافئ المباشر لـ 'اهتم بشؤونك الخاصة'. إنه أمر إلزامي ويعتبر وقحًا وعدوانيًا للغاية.

متى تستخدم: استخدم هذا فقط عندما تكون غاضبًا وتريد تصعيد المواجهة. تجنب استخدامه في الأوساط المهذبة أو المهنية، لأنه من المحتمل أن يسبب الإساءة.

No te incumbe

★★★★

noh teh een-KOOM-beh

neutral🌍

هذه طريقة رسمية قليلاً ومنفصلة لقول شيء ليس من اهتمام شخص ما. تأتي من الفعل 'incumbir' (أن يكون واجبًا على / أن يهم).

متى تستخدم: خيار جيد في البيئات المهنية أو الأكثر رسمية حيث ستكون عبارة 'ليس من شأنك' شخصية وعدوانية للغاية. إنها تخلق مسافة.

No es de tu incumbencia

★★★☆☆

noh ehs deh too een-koom-BEHN-see-ah

formal🌍

هذه نسخة رسمية جدًا، شبه بيروقراطية أو قانونية. إنها صحيحة نحويًا ومفهومة على نطاق واسع ولكنها قد تبدو جامدة بعض الشيء في المحادثة العادية.

متى تستخدم: في المواقف الرسمية جدًا، مثل اجتماع عمل أو مراسلات رسمية، عندما تحتاج إلى تحديد حدود بجدية منفصلة.

No te metas

★★★★

noh teh MEH-tahs

informal🌍

حرفياً 'لا تضع نفسك في الأمر'، هذا يعني 'لا تتدخل' أو 'ابتعد عن الأمر'. إنه أمر مباشر للتوقف عن التدخل.

متى تستخدم: عندما يتدخل شخص ما بنشاط في موقف ما، وليس مجرد طرح سؤال. إنه أمر بالتوقف عن أفعالهم أو تدخلهم.

¿Y a ti qué?

★★★★

ee ah TEE keh

very informal🌍

سؤال مباشر وحاد وتصادمي للغاية يعني 'وما شأنك؟'. غالبًا ما يستخدم كرد سريع.

متى تستخدم: في جدال محتدم أو عندما تريد أن تكون رافضًا وتحديًا. إنه شائع بين الأصدقاء بطريقة مازحة ولكنه يمكن أن يكون عدوانيًا جدًا مع الغرباء.

Zapatero, a tus zapatos

★★☆☆☆

sah-pah-TEH-roh, ah toos sah-PAH-tohs

idiomatic🌍 🌍

هذا تعبير اصطلاحي كلاسيكي يعني حرفياً 'يا نجار، إلى أحذيتك'. إنها طريقة مأثورة لإخبار شخص ما بالالتزام بما يعرفه وعدم التدخل في شؤون الآخرين.

متى تستخدم: كطريقة ذكية أو متعالية قليلاً لإخبار شخص ما بأنه يتحدث عن شيء لا يفهمه. إنه أقل من مجرد 'ليس من شأنك' وأكثر من 'التزم بخبرتك الخاصة'.

🔑كلمات مفتاحية

📊مقارنة سريعة

العبارة الصحيحة تعتمد بشكل كبير على الموقف ومدى المواجهة التي تريد أن تكون عليها. إليك مقارنة سريعة لأكثر الخيارات شيوعًا.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
No es asunto tuyoغير رسميالتحدث إلى شخصيات ذات سلطة، أو كبار السن، أو في البيئات المهنية.
Eso no te importaغير رسميتريد أن تكون مهذبًا للغاية أو رسميًا جدًا.
No te incumbeمحايد/رسميالمزاح مع الأصدقاء المقربين، لأنه قد يبدو جامدًا وجادًا للغاية.
Métete en tus asuntosغير رسمي للغاية/وقحجميع المواقف تقريبًا، إلا إذا كنت مستعدًا لمواجهة.

📈مستوى الصعوبة

الصعوبة الإجمالية:intermediateيتطلب أسابيع من الممارسة السياقية
النطق2/5

الأصوات واضحة للمتحدثين باللغة العربية. التحدي الرئيسي هو الحصول على الإيقاع والتنغيم الصحيحين لنقل الحزم المقصود.

القواعد2/5

الهياكل الأساسية مثل 'ليس من شأنك' بسيطة. النقطة النحوية الرئيسية هي تذكر استخدام ضمير الملكية الصحيح ('tuyo' مقابل 'suyo').

الفروق الثقافية الدقيقة5/5

هذا هو الجزء الأصعب. معرفة متى وكيف، وما إذا كان يجب استخدام هذه العبارات أمر صعب للغاية. سوء الاستخدام يمكن أن يضر بالعلاقات بسهولة أو يسبب إساءة خطيرة.

التحديات الرئيسية:

  • معرفة متى يكون من المناسب ثقافيًا أن تكون مباشرًا إلى هذا الحد.
  • اختيار العبارة الصحيحة لمطابقة مستوى المواجهة المطلوب.
  • تجنب الإساءة مع أفراد العائلة أو في البيئات المهنية.

💡أمثلة في العمل

رفض مباشر ولكن مهذب لعدم الإجابة على سؤال غير لائق.B1

—¿Cuánto dinero ganas? —Con todo respeto, eso no es asunto tuyo.

—كم تجني من المال؟ —مع كل الاحترام، هذا ليس من شأنك.

محادثة عادية ولكن حازمة مع فرد مقرب من العائلة.A2

Mi mamá me preguntó otra vez por qué no tengo novio. Le dije: 'Mamá, eso no te importa, es mi vida'.

سألتني أمي مرة أخرى لماذا ليس لدي صديق. قلت لها: 'أمي، هذا لا يهمك، إنها حياتي'.

موقف غاضب وتصادمي.B2

Estaban discutiendo y su vecino intentó intervenir. Él le gritó: '¡No te metas! ¡Métete en tus asuntos!'

كانوا يتجادلون وحاول جارهم التدخل. صرخ عليه: 'ابتعد عن الأمر! اهتم بشؤونك الخاصة!'

بيئة عمل رسمية، تحدد حدودًا مهنية.C1

La decisión sobre la reestructuración del equipo no es de su incumbencia, por favor céntrese en sus propias tareas.

القرار المتعلق بإعادة هيكلة الفريق ليس من شأنك، يرجى التركيز على مهامك الخاصة.

🌍سياق ثقافي

وزن الصراحة

في العديد من الثقافات الناطقة بالإنجليزية، يمكن أحيانًا قول 'ليس من شأنك' على سبيل المزاح. في الإسبانية، غالبًا ما تكون مرادفاتها جادة. استخدامها يمكن أن يُنظر إليه على أنه عدواني للغاية ويمكن أن يؤدي إلى تصعيد الموقف بسرعة، لذا يجب استخدامها بحذر.

العائلة والمساحة الشخصية

مفهوم الحدود الشخصية، خاصة داخل العائلات، يمكن أن يكون أكثر مرونة في الثقافات الناطقة بالإسبانية. السؤال الذي قد يبدو فضوليًا للمتحدث باللغة الإنجليزية يمكن اعتباره علامة على الاهتمام. قد يُنظر إلى قول 'ليس من شأنك' بوقاحة لكبير في السن أو فرد من العائلة على أنه عدم احترام عميق.

البدائل المهذبة غالبًا ما تكون أفضل

نظرًا للطبيعة التصادمية لهذه العبارات، غالبًا ما يفضل المتحدثون بالإسبانية طرقًا غير مباشرة لتجنب السؤال. قول شيء مثل 'إنه موضوع شخصي' أو 'أفضل عدم التحدث عن ذلك' غالبًا ما يكون طريقة أكثر أمانًا ومقبولة اجتماعيًا للحفاظ على خصوصيتك.

❌ أخطاء شائعة

ترجمة 'Business' إلى 'Negocio'

خطأ:خطأ شائع هو ترجمة 'business' حرفيًا وقول 'No es tu negocio'.

تصحيح: ليس من شأنك.

استخدامها بشكل غير رسمي للغاية

خطأ:استخدام 'Métete en tus asuntos' مع زميل يسأل عما فعلته في عطلة نهاية الأسبوع.

تصحيح: استخدام عبارة ألطف مثل 'لا شيء خاص' أو تغيير الموضوع.

الخلط بين الرسمي وغير الرسمي

خطأ:قول 'No es asunto suyo' لصديق مقرب.

تصحيح: ليس من شأنك.

💡نصائح احترافية

تخفيف الصدمة بمقدمة

إذا كان لا بد من أن تكون مباشرًا، يمكنك تخفيف العبارة بإضافة مقدمة مهذبة. على سبيل المثال، 'انظر، مع كل الاحترام، هذا أمر شخصي للغاية' قبل قول إنه ليس من شأنهم.

اختر سلاحك بحكمة

فكر في هذه العبارات كأدوات بمستويات مختلفة من الشدة. 'Eso no te importa' هي أداة مباشرة وشائعة. 'No te incumbe' هي أداة رسمية ودقيقة. 'Métete en tus asuntos' هي مطرقة لفظية. اختر الأداة التي تتناسب مع مستوى المواجهة الذي ترغب في الانخراط فيه.

تعلم طرق التجنب المهذبة أولاً

قبل أن تتقن العبارات التصادمية، تعود على الطرق المهذبة لتجنب السؤال. عبارات مثل 'أفضل عدم قول ذلك' أو 'الأمر معقد' هي خط دفاعك الأول ومفيدة في 99٪ من المواقف.

🗺️اختلافات إقليمية

🌍

إسبانيا

المفضل:No es asunto tuyo / Métete en tus asuntos
النطق:The 's' sound is often lisped (the 'ceceo' or 'distinción') in words like 'asuntos', sounding more like 'athuntos' in some regions. The 'z' in 'zapatero' is also lisped.
بدائل:
¿Y a ti qué te importa?No es de tu incumbencia

يمكن أن يكون الإسبان مباشرين جدًا، لذا قد تُسمع عبارات مثل 'Métete en tus asuntos' بشكل متكرر في الجدالات أكثر من مناطق أخرى. التعبير الاصطلاحي 'Zapatero, a tus zapatos' شائع أيضًا هنا.

⚠️ ملاحظة: لا يزال استخدام هذه العبارات مع كبار السن يعتبر عدم احترام كبير.
🌍

المكسيك

المفضل:Eso no te importa / No es asunto tuyo
النطق:Pronunciation is generally very clear. The intonation can be key; a rising intonation on '¿Y a ti qué?' can sound very challenging.
بدائل:
No te metas en lo que no te importa¿Y a ti qué?

بينما توجد الصراحة، غالبًا ما يكون هناك تفضيل ثقافي للمجاملة وتجنب الصراع المفتوح ('llevar la fiesta en paz'). لذلك، فإن طرق التجنب المهذبة شائعة جدًا. يُنظر إلى استخدام عبارة مثل 'Métete en tus asuntos' على أنها عدوانية للغاية ('bronco').

⚠️ ملاحظة: أن تكون مباشرًا جدًا في بيئة مهنية أو رسمية. من الأفضل أن تكون غير مباشر أولاً.
🌍

الأرجنتين

المفضل:No te metás
النطق:Note the use of 'vos' instead of 'tú', which changes the verb to 'metás' (with the stress on the last syllable). The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound ('sheísmo').
بدائل:
No es asunto tuyo¿Qué te metés?

تُعرف الإسبانية الأرجنتينية بأنها مباشرة وعاطفية للغاية. عبارات مثل 'No te metás' شائعة للغاية في الجدالات اليومية. التنغيم، الذي يذكرنا بالإيطالية، يمكن أن يجعل هذه العبارات تبدو قوية جدًا.

⚠️ ملاحظة: سوء تفسير الصراحة على أنها عدوانية بحتة؛ إنها غالبًا مجرد سمة من سمات أسلوب المحادثة، على الرغم من أنها لا تزال تستخدم لوضع حدود صارمة.

💬ماذا بعد؟

بعد أن تخبر شخصًا ما أنه ليس من شأنك، قد يصبح دفاعيًا.

يقولون:

Bueno, solo era una pregunta. No te enojes.

حسنًا، كان مجرد سؤال. لا تغضب.

أنت ترد:

No estoy enojado/a, pero es un tema privado.

أنا لست غاضبًا، لكنه موضوع شخصي.

قد يتفاجأون بصراحتك.

يقولون:

¡Qué antipático/a!

كم هذا وقح/غير ودود!

أنت ترد:

Lo siento si te ofendí, pero no quiero hablar de eso.

أنا آسف إذا كنت قد أزعجتك، لكنني لا أريد التحدث عن ذلك.

قد يتحديك شخص أكثر عدوانية.

يقولون:

¿Y quién eres tú para hablarme así?

ومن أنت لتتحدث معي بهذه الطريقة؟

أنت ترد:

Soy alguien que valora su privacidad. Dejemos el tema.

أنا شخص أقدر خصوصيته. دعنا ننهي الموضوع.

🧠خدع الذاكرة

فكر في 'asunto tuyo' على أنها مشكلة 'A SOON-to YOU-yo'. إذا لم تكن تحدث 'قريبًا لك'، فهي ليست من شأنك.

هذا الارتباط الصوتي السخيف يربط الكلمات الإسبانية بعبارة إنجليزية تساعدك على تذكر معنى وضع حد لمشكلة أو مسألة مستقبلية.

🔄كيف تختلف عن الإنجليزية

الاختلاف الأكبر هو الوزن والشدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن أن تكون 'ليس من شأنك' عبارة رافضة غير رسمية، تكاد تكون لعوبًا. في الإسبانية، غالبًا ما تستخدم العبارات المكافئة في سياقات جادة أو تصادمية. استخدامها بخفة يمكن أن يكون خطأ اجتماعيًا كبيرًا، مما يجعلك تبدو غاضبًا أو عدوانيًا حقًا عندما قد لا تقصد ذلك.

يُنظر إلى العبارات الإسبانية على أنها أكثر مباشرة وتصادمية بشكل كبير من نظيراتها الإنجليزية. في حين أن 'اهتم بشؤونك الخاصة' مباشرة في اللغة الإنجليزية، فإن 'Métete en tus asuntos' تبدو أشبه بأمر مباشر بالانسحاب ويمكن أن تكون بداية للمشاجرة.

أصدقاء كاذبون ولبس شائع:

"It's not your business."

لماذا هي مختلفة: الترجمة المباشرة إلى 'No es tu negocio' غير صحيحة. 'Negocio' تعني عمل تجاري، متجر، أو صفقة. الكلمة الصحيحة لـ 'مسألة' أو 'شأن' شخصي هي 'asunto'.

استخدم بدلاً من ذلك: استخدم 'ليس من شأنك' للشؤون الشخصية و 'ليس عملك' فقط عند التحدث حرفيًا عن شركة أو متجر شخص ما.

🎯مسار تعلمك

➡️ تعلم التالي:

كيف تقول 'إنه أمر شخصي'

هذه هي الطريقة الأكثر شيوعًا وتهذيبًا لتجنب السؤال دون أن تكون تصادميًا.

كيف تقول 'أفضل عدم التحدث عن ذلك'

عبارة أخرى أساسية ومهذبة لوضع الحدود في المحادثة.

كيف تقول 'لا تقلق بشأن ذلك'

طريقة لطيفة لرفض قلق شخص ما أو سؤاله عندما لا يكون ذلك في مكانه.

كيف تقول 'وما شأنك؟'

هذا يساعدك على تعلم صيغة السؤال الأكثر تصادمية، ¿Y a ti qué؟، وهي صيغة شائعة.

✏️اختبر معلوماتك

اختبار سريع: ليس من شأنك

السؤال 1 من 3

يسألك زميلك عن المبلغ الذي دفعته مقابل منزلك الجديد. ما هي الطريقة الأكثر ملاءمة مهنيًا للرد؟

استخدم العبارات بشكل طبيعي، وليس ميكانيكيًا

معرفة العبارة شيء - استخدامها في اللحظة المناسبة شيء آخر. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومعلّقة لرؤية العبارات في السياقات التي تنتمي إليها بالفعل.

أسئلة متكررة

هل قول 'ليس من شأنك' دائمًا وقح في الإسبانية؟

ليس دائمًا، ولكنه دائمًا مباشر وحازم جدًا. مع الأصدقاء المقربين، يمكن استخدامه لوضع حد واضح دون التسبب في مشكلة كبيرة. ومع ذلك، مع الغرباء، أو كبار السن، أو في المواقف الرسمية، سيُنظر إليه دائمًا تقريبًا على أنه وقح وتصادمي.

ما هي الطريقة المهذبة لإخبار شخص ما بالاهتمام بشؤونه الخاصة في الإسبانية؟

أفضل طريقة هي تجنب العبارات المباشرة تمامًا. بدلاً من ذلك، استخدم طرق التجنب المهذبة مثل 'إنه موضوع شخصي'، 'أفضل عدم التحدث عن ذلك'، أو ببساطة قم بتغيير الموضوع. هذه أكثر أمانًا وشيوعًا بكثير في المحادثة المهذبة اليومية.

كيف يختلف 'No te metas' عن 'No es asunto tuyo'؟

'ليس من شأنك' يتعلق بالمعرفة أو المعلومات - أنت تخبر شخصًا ما بأنه ليس لديه الحق في معرفة شيء ما. 'No te metas' يتعلق بالفعل - أنت تخبر شخصًا ما بالتوقف عن التدخل أو الانخراط في موقف ما. إنه الفرق بين 'لا تسأل' و 'لا تفعل'.

ماذا يعني 'No te incumbe' ومتى يجب أن أستخدمه؟

'No te incumbe' تعني 'لا يخصك'. إنها طريقة أكثر رسمية، ومنفصلة، وأقل عاطفية لوضع حد. إنه خيار رائع لبيئات العمل أو الإعدادات الرسمية حيث ستبدو عبارة 'ليس من شأنك' شخصية وعدوانية للغاية.

هل يمكنني قول 'No es tu negocio' لـ 'It's none of your business'؟

لا، هذا خطأ شائع جدًا. 'Negocio' تعني عملًا تجاريًا، مثل متجر أو شركة. الكلمة الصحيحة لـ 'مسألة' أو 'شأن' شخصي هي 'asunto'. قول 'No es tu negocio' سيسبب الارتباك فقط.

كيف أقول هذا لرئيس أو شخص ذي سلطة؟

يجب أن تكون حذرًا جدًا. لا يُنصح بالعبارات المباشرة. النهج الأكثر أمانًا هو أن تكون محترمًا وغير مباشر. يمكنك أن تقول، 'مع كل الاحترام، تلك المعلومات سرية' أو 'أقدر اهتمامك، لكنني أفضل التعامل مع هذا الأمر شخصيًا'.

📖دروس ذات صلة

قواعد ستحتاجها

عزز القواعد وراء هذه العبارة:

مقالات مفيدة

تعمق في مواضيع ذات صلة:

تدرب على النطق

حسّن لهجتك مع ألعاب نطق الكلمات:

📚استمر في تعلم عبارات اللغة الإسبانية

استكشف المزيد من العبارات في هذه الفئات

ابحث عن عبارات مشابهة لتوسيع مفرداتك الإسبانية:

هل تريد تعلم المزيد من العبارات الإسبانية؟

تصفح مجموعتنا الكاملة من العبارات الإسبانية المنظمة حسب الموقف، من التحيات الأساسية إلى المحادثات المتقدمة. مثالية للمسافرين والطلاب وأي شخص يتعلم الإسبانية.

عرض كل العبارات الإسبانية →