ليس حارًا جدًا، من فضلك
بالإسبانيةNo muy picante, por favor
no mwee pee-KAHN-teh, por fah-VOR
هذه هي الترجمة الأكثر مباشرة ومعيارية. إنها تعمل في أي بلد ناطق بالإسبانية وتوصل بوضوح أنك تريد بعض النكهة، ولكن ليس كمية مفرطة من الحرارة.

استخدام إيماءة باليد لـ 'un poquito' (قليل) يساعد في تعزيز طلبك اللفظي للطعام الخفيف.
🎬شاهد وتعلم
ليس حارًا جدًا، من فضلك — بالإسبانية
💬طرق أخرى لقول ذلك
Que no pique mucho, por favor
keh no PEE-keh MOO-choh, por fah-VOR
يركز على فعل التوابل 'اللدغ' أو 'اللسع' (picar). طريقة طبيعية جدًا لطلب الطعام.
Sin picante, por favor
seen pee-KAHN-teh, por fah-VOR
يعني 'بدون توابل' أو 'خفيف'. هذا هو الخيار الأكثر أمانًا إذا كانت لديك صفر تسامح مع الحرارة.
Poco picante
POH-koh pee-KAHN-teh
حرفياً 'قليل التوابل'. إنها طريقة سريعة لطلب نسخة خفيفة.
¿Pica mucho?
PEE-kah MOO-choh?
يعني 'هل يلسع/يحرق كثيراً؟' سؤال حاسم يجب طرحه قبل الطلب.
Con la salsa aparte, por favor
kohn lah SAHL-sah ah-PAR-teh
يعني 'مع الصلصة على الجانب'. هذا يمنحك تحكمًا كاملاً في مستوى الحرارة.
Soy sensible al picante
soy sen-SEE-bleh al pee-KAHN-teh
يشرح 'أنا حساس للتوابل'. مفيد إذا كان لديك سبب طبي أو تحمل منخفض جدًا.
Bajo de picante
BAH-hoh deh pee-KAHN-teh
يعني 'قليل من التوابل'. يبدو أشبه بوصف قائمة منه كطلب طبيعي.
🔑كلمات مفتاحية
كلمات مفتاحية للتعلم:
📊مقارنة سريعة
يعتمد اختيار العبارة الصحيحة على مستوى تحملك وأين تتناول الطعام.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No muy picante | محايد | الطلب العام؛ تريد نكهة ولكن حرارة منخفضة | لديك حساسية شديدة للفلفل |
| Sin picante | محايد | صفر تحمل؛ معدة حساسة؛ أطفال | تريد حقًا القليل من النكهة التقليدية |
| Salsa aparte | محايد | التاكو، طعام الشارع، التحكم في حرارتك الخاصة | الطبق عبارة عن حساء أو كاري (لا يمكن فصل الصلصة) |
📈مستوى الصعوبة
سهلة النطق، فقط تذكر أن حرف 'e' في نهاية 'picante' يُنطق مثل 'إه' (كما في 'بيت')، وليس صامتاً.
بنية بسيطة جداً: No + ظرف + صفة.
الصعوبة ليست في نطق الكلمات، بل في فهم التعريف المحلي لـ 'حار'.
التحديات الرئيسية:
- التمييز بين 'caliente' و 'picante'
- التنقل في تحملات التوابل الإقليمية
💡أمثلة في العمل
Quiero los tacos de pollo, pero no muy picantes, por favor.
أريد تاكو الدجاج، ولكن ليس حارًا جدًا، من فضلك.
¿Esta salsa pica mucho? Es que no como mucho picante.
هل هذه الصلصة حارة جدًا؟ فقط أنني لا آكل الكثير من التوابل.
Por favor, ponle la salsa aparte para que no pique.
من فضلك ضع الصلصة على الجانب حتى لا تكون حارة.
🌍سياق ثقافي
ذاتية 'الحار'
في بلدان مثل المكسيك، غالبًا ما يكون 'no pica' (ليس حارًا) مصطلحًا نسبيًا. بالنسبة للسكان المحليين، قد تكون الصلصة المصنوعة من ثلاثة فلفل سيرانو خفيفة، ولكن بالنسبة للزائر، يمكن أن تكون نارًا. كن دائمًا متشككًا عندما يقول شخص محلي شيئًا 'لا يلسع' (no pica).
Caliente مقابل Picante
في اللغة الإنجليزية، نستخدم 'hot' لكل من درجة الحرارة ومستوى التوابل. في الإسبانية، هاتان كلمتان مختلفتان تمامًا. استخدم 'caliente' إذا أحرق الحساء لسانك لأنه خرج للتو من الموقد. استخدم 'picante' إذا كانت الفلفل تحرق فمك.
الانقسام الإقليمي
بينما تحب المكسيك وأجزاء من أمريكا الوسطى الحرارة، فإن العديد من البلدان الناطقة بالإسبانية (مثل الأرجنتين وإسبانيا وتشيلي وكولومبيا) تأكل بشكل عام طعامًا خفيفًا جدًا. في هذه الأماكن، نادرًا ما تحتاج إلى القلق بشأن التوابل المخفية، وطلب شيء 'picante' قد يحصل لك على زجاجة تاباسكو بدلاً من صلصة الفلفل الطازج.
❌ أخطاء شائعة
استخدام 'Caliente' لوصف الحار
خطأ: “قول 'No muy caliente' عندما تقصد ليس حارًا.”
تصحيح: No muy picante.
استخدام 'Spicy' ككلمة إنجليزية هجينة (Spanglish)
خطأ: “قول 'No spicy, por favor.'”
تصحيح: No picante, por favor.
الثقة في 'Poquito'
خطأ: “تصديق النادل عندما يقول إنها 'un poquito' (قليل) فقط حارة.”
تصحيح: اطلب عينة أو الصلصة على الجانب.
💡نصائح احترافية
استراتيجية 'الصلصة على الجانب'
أفضل طريقة على الإطلاق للتحكم في التوابل هي طلب 'salsa aparte' (الصلصة على الجانب). هذا يسمح لك بغمس طرف شوكة واختبار الحرارة قبل الالتزام بوجبتك بأكملها بالنار.
ابحث عن اللون
كقاعدة عامة في المكسيك (على الرغم من أنها ليست دقيقة بنسبة 100٪)، تميل الصلصات الخضراء إلى أن تكون أخف من الصلصات الحمراء أو البرتقالية. ومع ذلك، غالبًا ما تكون صلصات الهابانيرو برتقالية أو خضراء وهي حارة للغاية، لذا اسأل دائمًا أولاً.
🗺️اختلافات إقليمية
المكسيك
عاصمة التوابل في العالم. 'No pica' تعني عادة 'إنها حارة، ولكنها قابلة للإدارة للسكان المحليين'. استخدم دائمًا خدعة 'salsa aparte' هنا.
إسبانيا
الطعام الإسباني التقليدي نادرًا ما يكون حارًا. 'Picante' تشير عادة إلى 'pimentón picante' (بابريكا) أو حرارة الثوم. نادرًا ما تحتاج إلى تحديد ذلك هنا.
الأرجنتين وأوروغواي
الأذواق هنا حساسة جدًا للتوابل بشكل عام. الفلفل (الفلفل الأسود) هو غالبًا الأكثر حرارة على الطاولة. أنت آمن هنا.
💬ماذا بعد؟
يحذرك النادل من أنها قد تكون حارة
La salsa roja pica bastante.
الصلصة الحمراء حارة جدًا.
Entonces tráemela aparte, por favor.
إذن أحضرها لي على الجانب، من فضلك.
تجربها وهي حارة جدًا
¿Está muy picante?
هل هي حارة جدًا؟
Sí, ¡me enchilé! ¿Me traes agua?
نعم، أحترق! هل يمكنك إحضار الماء؟
🧠خدع الذاكرة
تخيل أنك 'تلتقط نملة' (pick an ant) فتقرصك. الأطعمة 'picante' تلسع لسانك تمامًا كما يفعل النمل. أيضًا، الفعل 'picar' يعني 'أن يكون حارًا' و 'أن يلسع/يعض' (مثل الحشرة).
🔄كيف تختلف عن الإنجليزية
الفرق الأكبر هو الفصل اللغوي بين حرارة درجة الحرارة (caliente) وحرارة النكهة (picante). غالبًا ما يخلط المتحدثون باللغة الإنجليزية بين هذين الأمرين، مما يؤدي إلى الارتباك. أيضًا، تتعامل الثقافة الإسبانية مع التوابل كاسم/فعل ('tiene picante' / 'pica') أكثر من مجرد صفة.
أصدقاء كاذبون ولبس شائع:
لماذا هي مختلفة: يمكن أن تعني درجة الحرارة أو التوابل باللغة الإنجليزية.
استخدم بدلاً من ذلك: استخدم 'caliente' لدرجة الحرارة (القهوة)، 'picante' للتوابل (الفلفل).
لماذا هي مختلفة: في اللغة الإنجليزية، هذا هو الخضار أو التوابل. في الإسبانية، 'pimienta' هو الفلفل الأسود (التوابل)، بينما 'pimiento/chile/ají' هو الخضار.
استخدم بدلاً من ذلك: لا تطلب 'pimienta' إذا كنت تريد فلفل حار.
🎯مسار تعلمك
➡️ تعلم التالي:
كيف تطلب الماء بالإسبانية
ضروري لإطفاء النار إذا أكلت شيئًا حارًا جدًا عن طريق الخطأ!
كيف تقول لذيذ بالإسبانية
لمدح الشيف بمجرد العثور على مستوى التوابل المناسب.
كيف تطلب الفاتورة بالإسبانية
النتيجة المنطقية لتجربة تناول الطعام الخاصة بك.
✏️اختبر معلوماتك
اختبار سريع: ليس حارًا جدًا، من فضلك
السؤال 1 من 3
تم تقديم حساء لك وهو ساخن جدًا من حيث درجة الحرارة. كيف تصفه؟
استخدم العبارات بشكل طبيعي، وليس ميكانيكيًا
معرفة العبارة شيء - استخدامها في اللحظة المناسبة شيء آخر. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومعلّقة لرؤية العبارات في السياقات التي تنتمي إليها بالفعل.
أسئلة متكررة
ماذا لو أكلت شيئًا حارًا جدًا عن طريق الخطأ؟
يمكنك أن تقول '¡Me enchilé!' (في المكسيك) والتي تعني 'لقد احترقت بالفلفل'. اطلب الحليب ('leche') أو الخبز ('pan')، لأن الماء غالبًا ما ينشر الزيوت ويزيد من الإحساس بالحرقان.
هل 'picante' مستخدم في إسبانيا؟
نعم، الكلمة موجودة ومفهومة، ولكن نادرًا ما تكون مطلوبة لطلب الطعام لأن المطبخ الإسباني ليس حارًا بشكل عام. إذا طلبت شيئًا 'picante' في إسبانيا، فقد يحضرون لك صلصة تاباسكو.
كيف أطلب توابل متوسطة؟
يمكنك أن تقول 'medio picante' أو 'un poco picante' (قليل التوابل). ومع ذلك، فإن 'متوسط' أمر ذاتي. من الأسلم طلب الصلصة على الجانب وخلطها بنفسك.
ما الفرق بين 'chile' و 'ají' و 'guindilla'؟
كلها تعني فلفل حار، ولكنها تختلف حسب المنطقة. 'Chile' تستخدم في المكسيك/أمريكا الوسطى، 'ají' في أمريكا الجنوبية/الكاريبي، و 'guindilla' تستخدم غالبًا في إسبانيا للفلفل الحار الصغير.
📖دروس ذات صلة
قواعد ستحتاجها
عزز القواعد وراء هذه العبارة:
مقالات مفيدة
تعمق في مواضيع ذات صلة:
📚استمر في تعلم عبارات اللغة الإسبانية
استكشف المزيد من العبارات في هذه الفئات
ابحث عن عبارات مشابهة لتوسيع مفرداتك الإسبانية:
هل تريد تعلم المزيد من العبارات الإسبانية؟
تصفح مجموعتنا الكاملة من العبارات الإسبانية المنظمة حسب الموقف، من التحيات الأساسية إلى المحادثات المتقدمة. مثالية للمسافرين والطلاب وأي شخص يتعلم الإسبانية.
عرض كل العبارات الإسبانية →



