Inklingo

Andar de capa caída

an-DAR deh KAH-pah kah-EE-dah

الترجمة الحرفية:أن تمشي بعباءة ساقطة
ماذا تعني حقًا:أن تكون محبطًا، يائسًا، فاقدًا للمعنويات، أو تمر بفترة صعبة.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
أن تكون في حالة يرثى لهاأن تشعر بالكآبةأن تكون قد مررت بأيام أفضلأن تكون قليل الحظ
المستوى:B2السجل:Neutralشائع:★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي لـ 'andar de capa caída'، يظهر شخصية تاريخية بعباءة تسحب على الأرض.

حرفيًا، هذا يعني 'أن تمشي بعباءة ساقطة'.

مجازي
المعنى المجازي لـ 'andar de capa caída'، يظهر شخصًا يبدو حزينًا وغير متحمس في سياق حديث.

في الواقع، يعني أن تكون حزينًا، محبطًا، أو تمر بوقت عصيب.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

Últimamente, Juan anda de capa caída desde que perdió su trabajo.

B2

في الآونة الأخيرة، كان خوان في حالة يرثى لها منذ أن فقد وظيفته.

El equipo anda de capa caída después de perder tres partidos seguidos.

B2

الفريق محبط بعد خسارة ثلاث مباريات متتالية.

Te noto un poco de capa caída, ¿te pasa algo?

B2

تبدو حزينًا بعض الشيء، هل هناك خطأ ما؟

📜 قصة الأصل

تأتي هذه العبارة من العصر الذهبي لإسبانيا (القرنين السادس عشر والسابع عشر). في ذلك الوقت، كان السادة يرتدون عباءات أنيقة كرمز للمكانة. العباءة البالية والأنيقة كانت تدل على النجاح والثقة. إذا كانت عباءتك متدلية، متسخة، أو 'ساقطة' ('caída')، كانت علامة واضحة على أنك تمر بأوقات عصيبة، فقدت ثروتك، أو كنت محبطًا لدرجة عدم الاهتمام بمظهرك. كانت رمزًا مرئيًا لحزنك الداخلي أو فشلك.

⭐ نصائح الاستخدام

للأشخاص، الفرق، أو الأشياء

يمكنك استخدام هذا الوصف لوصف شخص حزين، ولكن أيضًا لفريق في سلسلة خسائر، أو حتى لشركة لا تسير على ما يرام. يصف حالة من التدهور أو انخفاض الروح المعنوية.

طريقة لطيفة لإظهار الاهتمام

هذه طريقة لطيفة لوصف حزن شخص ما. غالبًا ما تُستخدم لإظهار قلقك، مثل قول: 'Te veo de capa caída, ¿estás bien؟' (أرى أنك منخفض المعنويات بعض الشيء، هل أنت بخير؟).

❌ أخطاء شائعة

ليست للحالة المزاجية العابرة

خطأ:استخدامها للحظة قصيرة من خيبة الأمل، مثل عندما تفوتك الحافلة.

تصحيح: هذا التعبير يعني حالة أكثر استمرارًا من الانخفاض أو الركود. للحزن السريع والعابر، من الطبيعي أكثر أن تقول ببساطة 'estoy triste' (أنا حزين).

🌎 أين تستخدم

🇪🇸

Spain

شائعة جدًا وأصلها من هنا. مفهومة على نطاق واسع من قبل جميع الأعمار.

🌎

Latin America

مفهومة في العديد من البلدان، ولكن البدائل المحلية مثل 'estar bajoneado' (الأرجنتين، تشيلي) أو 'estar agüitado' (المكسيك) غالبًا ما تكون أكثر شيوعًا في الحديث العادي.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Andar de capa caída

السؤال 1 من 1

إذا كان فريق رياضي 'anda de capa caída'، فهذا يعني...

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'estar' بدلاً من 'andar' مع هذا التعبير؟

نعم، 'estar de capa caída' شائع جدًا أيضًا ويعني نفس الشيء تمامًا. 'Andar' يمكن أن تشير أحيانًا إلى عملية أكثر استمرارية أو مستمرة لكونك في تلك الحالة، ولكن في المحادثة اليومية، يتم استخدامهما بالتبادل.