Inklingo

Me da pena

meh dah PEH-nah

الترجمة الحرفية:يُشعرني بالألم/الشفقة.
ماذا تعني حقًا:الشعور بالشفقة، الحزن، أو الإحراج الثانوي تجاه شخص ما أو شيء ما؛ الشعور بالخجل أو الحياء.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
أشعر بالأسف تجاه...يحزنني أن...أشعر بالحرج من...أنا خجول جدًا من...
المستوى:B1السجل:Neutralشائع:★★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي لـ 'me da pena'، يظهر شيئًا حزينًا يمنح الشخص شعورًا بالأسى.

حرفيًا، هذا يعني 'يمنحني الحزن/الشفقة'.

مجازي
المعنى المجازي لـ 'me da pena'، يظهر شخصًا يشعر بالأسف لمصيبة شخص آخر.

تُستخدم لقول إنك تشعر بالأسف تجاه شخص ما، أو تشعر بالحرج، أو تشعر بالخجل.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

Me da pena ver a los animales en el refugio. Ojalá todos tuvieran un hogar.

B1

يحزنني رؤية الحيوانات في الملجأ. أتمنى لو كان لديها جميعًا منزل.

¿Puedes preguntar tú? A mí me da pena hablar con extraños.

B1

هل يمكنك أن تسأل؟ أشعر بالخجل من التحدث إلى الغرباء.

Le dio pena quitarse los zapatos porque tenía un agujero en el calcetín.

B2

شعر بالحرج من خلع حذائه لأن جواربه كانت ممزقة.

📜 قصة الأصل

كلمة 'pena' تأتي من الكلمة اللاتينية 'poena'، والتي كانت تعني 'عقاب' أو 'غرامة'. تطور هذا المفهوم للمعاناة عبر القرون. فبدلاً من مجرد أن تعني عقابًا تتلقاه، بدأت تصف الألم العاطفي الذي تشعر به عندما ترى شخصًا آخر يعاني. ومن هناك، اتسع معناها ليشمل أنواعًا أخرى من عدم الارتياح الاجتماعي، مثل ارتباك الخجل أو لسعة الإحراج.

⭐ نصائح الاستخدام

ثلاثة مشاعر في عبارة واحدة

فكر في 'dar pena' كأداة متعددة الاستخدامات للمشاعر. فهي تغطي: 1. الشفقة/التعاطف ('Me da pena el perrito' - أشعر بالشفقة على الجرو). 2. الخجل ('Me da pena cantar' - أشعر بالخجل من الغناء). 3. الإحراج ('Me da pena mi foto vieja' - أشعر بالإحراج من صورتي القديمة). السياق هو دليلك لمعرفة المعنى المقصود.

الأمر يتعلق بـ 'المُعطي'

هذه العبارة مبنية بشكل معكوس قليلاً مقارنة باللغة العربية. فبدلاً من قول 'أشعر بالأسف تجاه الكلب'، تقول 'الكلب يمنحني الشفقة' ('El perro me da pena'). الشيء الذي يسبب الشعور هو 'المُعطي' أو فاعل الجملة.

❌ أخطاء شائعة

أكثر من مجرد 'حزن'

خطأ:استخدام 'me da pena' في أي وقت تشعر فيه بالحزن، مثل خسارة فريقك المفضل.

تصحيح: على الرغم من ارتباطها بالحزن، إلا أن 'pena' أكثر تحديدًا. إنها تتعلق بالتعاطف مع شخص آخر أو عدم الارتياح الاجتماعي (الخجل/الإحراج). للحزن العام على وضعك الخاص، من الأكثر شيوعًا قول 'أنا حزين' (estoy triste) أو 'هذا يحزنني' (me pone triste).

🌎 أين تستخدم

🇪🇸

Spain

شائعة للغاية وتستخدم لجميع المعاني الثلاثة الرئيسية: الشفقة، الخجل، والإحراج.

🌎

Latin America

شائعة جدًا. في بعض البلدان، 'vergüenza' أكثر تكرارًا لـ 'الإحراج'، لكن 'pena' تُستخدم وتُفهم على نطاق واسع في كل مكان، خاصة للتعبير عن الشفقة والخجل.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Me da pena

السؤال 1 من 1

إذا قال صديقك، 'Me da pena pedir ayuda'، فماذا يعني ذلك على الأرجح؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

ما الفرق بين 'me da pena' و 'me da vergüenza'؟

يمكن أن تتداخل أحيانًا، لكن هناك فرق رئيسي. 'Me da vergüenza' تعني دائمًا تقريبًا 'أنا أشعر بالإحراج' أو 'أنا أشعر بالخجل'. 'Me da pena' أوسع نطاقًا؛ يمكن أن تعني الإحراج، ولكنها يمكن أن تعني أيضًا الخجل أو الشعور بالشفقة تجاه شخص آخر. فكر في 'vergüenza' على أنها إحراج خالص، بينما 'pena' هي مزيج من عدم الارتياح الاجتماعي والتعاطف.