Poner los cuernos
poh-NER lohs KWER-nohs
🎨 حرفي مقابل مجازي

حرفيًا، هذا يعني 'وضع القرون على شخص ما'.

في الواقع، يعني ذلك خيانة شريكك الرومانسي.
الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:
📝 في التطبيق
Descubrió que su marido le estaba poniendo los cuernos con una compañera de trabajo.
B2اكتشفت أن زوجها كان يخونها مع زميل عمل.
No puedo perdonarla. Que me pusiera los cuernos fue lo peor que pudo hacer.
C1لا أستطيع مسامحتها. خيانتي كانت أسوأ شيء يمكن أن تفعله.
¿Crees que él te está poniendo los cuernos? Siempre está con el móvil.
B2هل تعتقد أنه يخونك؟ إنه دائمًا على هاتفه.
📜 قصة الأصل
لهذه العبارة جذور قديمة في أوروبا. لعدة قرون، كان الرجل الذي تكون زوجته غير مخلصة يُطلق عليه 'ديك' (cuckold) وغالبًا ما كان يُصوَّر في القصص والمسرحيات بقرون تنمو من رأسه. كانت القرون رمزًا للخزي العام، مما يوحي بأنه كان مثل ثور مخصي، خاضع، فقد السيطرة على 'قطيعه'. لذلك، عندما 'يضع شخص القرون' على شريكه، فإنه يوسمه رمزيًا بأنه الشخص الذي يُخان.
⭐ نصائح الاستخدام
من الذي يحصل على القرون؟
هذا هو المفتاح لاستخدامه بشكل صحيح! الشخص الذي يحصل على القرون هو الشخص الذي يُخان. الخائن هو من يضع القرون عليه. على سبيل المثال، 'Ana le puso los cuernos a Pablo' تعني 'آنا خانت بابلو'.
استخدام 'Tener' مقابل 'Poner'
بالارتباط بالنصيحة الأولى، 'tener cuernos' (أن تكون لديك قرون) تعني أنك الشخص الذي يُخان. 'Poner los cuernos' (وضع القرون) تعني أنك الخائن. إنه فرق دقيق ولكنه حاسم!
❌ أخطاء شائعة
الخلط بين الأدوار
خطأ: “قد يقول المتعلم، 'Él tiene cuernos'، محاولًا قول 'إنه خائن'.”
تصحيح: هذا يعني في الواقع 'إنه يُخان'. لتقول إنه الخائن، يجب أن تقول، 'Él pone los cuernos' (هو يخون) أو 'Él le puso los cuernos a ella' (هو خانها).
📚 قواعد ذات صلة
هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🌎 أين تستخدم
Spain
شائع للغاية ومفهوم عالميًا.
Latin America
مفهوم عالميًا ويستخدم على نطاق واسع جدًا في جميع أنحاء القارة. إنها واحدة من أكثر العبارات الاصطلاحية القياسية في اللغة الإسبانية.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Poner los cuernos
السؤال 1 من 1
إذا أخبرك صديقك، 'Creo que mi novia me pone los cuernos'، فماذا يشك؟
🗣️ تدريب النطق
هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.
تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية →🏷️ علامات
اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة
العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.
أسئلة متكررة
هل 'poner los cuernos' تعبير مبتذل؟
إنه غير رسمي ومباشر جدًا، ولكنه لا يعتبر مبتذلاً أو كلمة بذيئة عادةً. يُستخدم بشكل شائع في المحادثات اليومية، وفي البرامج التلفزيونية، والأفلام. ومع ذلك، فإن الموضوع نفسه حساس، لذا فإن السياق مهم.
هل يمكن استخدام هذا للخيانة غير الرومانسية، مثل في العمل؟
لا، هذه العبارة الاصطلاحية مخصصة حصريًا للخيانة الرومانسية. للخيانة التجارية أو خيانة الصداقة، ستستخدم كلمة مختلفة مثل 'traicionar' (يخون).

