Inklingo

Tener mala leche

teh-NEHR MAH-lah LEH-cheh

الترجمة الحرفية:أن يكون لديه حليب سيء
ماذا تعني حقًا:أن تكون في مزاج سيء، أو أن تكون سيء الطبع، أو أن تفعل شيئًا بنوايا سيئة.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
أن يكون في مزاج سيءأن يكون غاضبًاأن يكون لديه موقف سيءأن يكون حقودًا
المستوى:B2السجل:Informalشائع:★★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي، فكاهي لـ 'tener mala leche'، يظهر شخصًا ينظر بغضب إلى علبة حليب فاسد وأخضر اللون.

حرفيًا، 'tener mala leche' تعني 'أن يكون لديك حليب سيء'.

مجازي
المعنى الفعلي لـ 'tener mala leche'، يظهر شخصًا غاضبًا يعبس على مكتب بينما ينظر زميل بحذر.

في الواقع، يعني أن شخصًا ما في مزاج سيء أو لديه طبع سيء.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

No le hables al jefe hoy, que se levantó con mala leche.

B2

لا تتحدث مع المدير اليوم، لقد استيقظ في مزاج سيء.

El comentario que hizo no fue una broma, lo dijo con muy mala leche.

C1

التعليق الذي أدلى به لم يكن مزحة، لقد قاله بنوايا سيئة.

Mi vecino es un señor con mucha mala leche, siempre se está quejando de todo.

B2

جاري رجل سيء الطبع للغاية، يتذمر دائمًا من كل شيء.

📜 قصة الأصل

هذه العبارة لها أصل رائع! يُعتقد أنها تأتي من الاعتقاد القديم بأن حليب المرضعة يمكن أن ينقل صفاتها الشخصية إلى الطفل. إذا كانت المرضعة سيئة المزاج أو غير صحية، كان يُعتقد أن 'حليبها السيء' (mala leche) يجعل الطفل ينمو ليصبح غاضبًا وغير سار. لذا، كان الشخص الذي لديه 'mala leche' ملعونًا منذ البداية!

⭐ نصائح الاستخدام

المزاج مقابل الشخصية مقابل النية

هذا تعبير اصطلاحي متعدد الاستخدامات! يمكنك استخدامه بثلاث طرق رئيسية: 1. لوصف مزاج مؤقت: 'Estoy de mala leche' (أنا في مزاج سيء). 2. لوصف شخصية عامة لشخص ما: 'Ese hombre tiene mala leche' (هذا الرجل سيء الطبع). 3. لوصف فعل تم بنية خبيثة: 'Me lo dijo con mala leche' (قال لي ذلك بنوايا سيئة).

❌ أخطاء شائعة

الأمر لا يتعلق بالألبان

خطأ:استخدام هذه العبارة عند الحديث عن الحليب الذي فسد.

تصحيح: هذا التعبير نادرًا ما يستخدم حرفيًا. إذا كنت تريد أن تقول أن الحليب قد فسد، فستقول 'la leche está mala' أو 'la leche se ha cortado'. 'Tener mala leche' يتعلق كله بطباع الأشخاص ونواياهم.

📚 قواعد ذات صلة

هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🌎 أين تستخدم

🇪🇸

Spain

شائع جدًا وهو حجر الزاوية في اللغة الإسبانية غير الرسمية. يُستخدم باستمرار لوصف المزاج والأشخاص والأفعال. كلمة 'leche' نفسها تُستخدم في العديد من التعبيرات الأخرى في إسبانيا.

🌎

Latin America

أقل شيوعًا بكثير. في حين أنه قد يُفهم في بعض البلدان، فمن المرجح أن يستخدم الناس عبارات مثل 'estar de mal humor' أو 'tener mal genio' أو 'ser mala onda'.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Tener mala leche

السؤال 1 من 1

تقول صديقتك: 'Mi hermana tiene mala leche por la mañana.' ماذا يعني هذا؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

ما الفرق بين 'tener mala leche' و 'estar de mala leche'؟

سؤال رائع! إنه مثل الفرق بين 'كونك' و 'تتصرف'. 'Tener mala leche' غالبًا ما يصف سمة شخصية دائمة للشخص (هو *شخص* غاضب). 'Estar de mala leche' يصف حالة مؤقتة (هو *في* مزاج سيء الآن). إذا كان شخص ما لطيفًا عادة ولكنه غاضب اليوم، فستستخدم 'está de mala leche'.

هل هذه العبارة مسيئة؟

إنها غير رسمية ومباشرة جدًا، لذلك لن تقولها لرئيسك. بين الأصدقاء، إنها طبيعية تمامًا. وصف شخص ما بأنه 'un mala leche' (شخص حقود) هو إهانة قوية، لكن قول أن شخصًا ما 'tiene mala leche' اليوم هو مجرد ملاحظة شائعة.