"El que se fue a Sevilla perdió su silla."
el keh seh FWEH ah seh-VEE-yah per-DYOH soo SEE-yah
من ذهب إلى إشبيلية فقد كرسيه.
💡 فهم الاقتباس
"El que se fue a Sevilla perdió su silla."
🎨 تمثيل مرئي

هذه المقولة الشعبية بمثابة تحذير: إذا تخلت عن مكانك، فقد تخسره.
🔑 كلمات مفتاحية
📖 السياق
هذا مثل إسباني تقليدي (refrán) له جذور تاريخية تعود إلى القرن الخامس عشر. إنه ليس من عمل أدبي محدد ولكنه جزء من التقاليد الشفوية الغنية في إسبانيا.
📝 في التطبيق
Voy al baño un momento, ¡no me quites el sitio! Recuerda, el que se fue a Sevilla perdió su silla.
B1سأذهب إلى الحمام للحظة، لا تأخذ مكاني! تذكر، من ذهب إلى إشبيلية فقد كرسيه.
Dejó su puesto en la empresa para viajar y, al volver, ya lo habían ocupado. Como dice el refrán: el que se fue a Sevilla, perdió su silla.
B2ترك منصبه في الشركة للسفر، وعندما عاد، كانوا قد شغلوا المنصب بالفعل. كما يقول المثل: من ذهب إلى إشبيلية فقد كرسيه.
✍️ عن المؤلف
📜 السياق التاريخي
تعود أصول هذه المقولة إلى نزاع حقيقي في القرن الخامس عشر. وافق رئيس أساقفة إشبيلية، ألفونسو دي فونسيكا، على تبديل الأماكن مؤقتًا مع ابن أخيه، الذي كان رئيس أساقفة سانتياغو دي كومبوستيلا، لمساعدته في تهدئة منطقته المضطربة. عندما عاد فونسيكا إلى إشبيلية، رفض ابن أخيه إعادة المنصب! أصبحت القصة، والعبارة المقفاة، حكاية تحذيرية شائعة.
🌍 الأهمية الثقافية
هذا واحد من أكثر الأمثال شيوعًا في إسبانيا، يتعلمه الأطفال ويستخدمونه بشكل متكرر في الحياة اليومية. إنه حجر الزاوية في الحكمة الشعبية الإسبانية، وغالبًا ما يُقال بابتسامة مازحة. إنه يعلم درسًا عمليًا حول أهمية الحضور وعدم اعتبار منصبك أمرًا مسلمًا به، سواء كان كرسيًا حرفيًا أو دورًا في الحياة.
📚 تحليل أدبي
كمثل (refrán)، تأتي فعاليته من موسيقاه. القافية بين 'Sevilla' و 'silla' تجعله جذابًا للغاية وسهل التذكر. يستخدم صورة محددة وملموسة (رحلة إلى إشبيلية) لتوصيل فكرة عالمية ومجردة حول الفرصة والخسارة، وهي سمة كلاسيكية للحكمة الشعبية.
⭐ نصائح الاستخدام
تحذير مرح
يُستخدم هذا غالبًا بطريقة خفيفة وغير رسمية عندما ينهض شخص ما من مقعده. إذا رأيت كرسيًا فارغًا على طاولة أو في حافلة، فقد تقول هذا بابتسامة وأنت تجلس.
استخدام مجازي
يمكنك أيضًا استخدامه بمعنى مجازي أكثر جدية للوظائف، أو العلاقات الرومانسية، أو أي فرصة ضاعت بسبب الغياب أو عدم الانتباه.
🔗 اقتباسات ذات صلة
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: El que se fue a Sevilla perdió su silla.
السؤال 1 من 2
ما هي الرسالة الأساسية لـ 'El que se fue a Sevilla perdió su silla'؟
🏷️ فئات
مواضيع:
انتقل من الاقتباسات إلى القصص الكاملة
يمكن للاقتباس أن يحركك. القصة يمكن أن تغير طريقة تفكيرك بالإسبانية. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك.
أسئلة متكررة
هل هذه المقولة سلبية أو تحذيرية دائمًا؟
على الرغم من أنها تحذير، إلا أنها تُستخدم دائمًا تقريبًا بطريقة مرحة وخفيفة. إنها أشبه بمداعبة ودية أكثر من كونها توبيخًا جادًا، خاصة عند الإشارة إلى كرسي حرفي.
هل هناك رد شائع أو رد على هذه المقولة؟
نعم! رد شائع وذكي جدًا هو، '...y el que vino de Aragón, se la encontró'، والتي تعني '...ومن جاء من أراغون، وجدها.' والآخر هو ببساطة، '...pero encontró otra mejor'، ويعني، '...لكنه وجد أفضل منها.' هذه الردود تحول الحكاية التحذيرية إلى تبادل ممتع.

